<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research Result. Theoretical and Applied Linguistics</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2017-3-1-13-16</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">1010</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>THEORY OF LANGUAGE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>EVERYDAY VOCABULARY IN THE SPEECH OF AFRICAN IMMIGRANTS IN FRANCE</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>EVERYDAY VOCABULARY IN THE SPEECH OF AFRICAN IMMIGRANTS IN FRANCE</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Baghana</surname><given-names>Jerome</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Baghana</surname><given-names>Jerome</given-names></name></name-alternatives><email>baghana@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Glebova</surname><given-names>Yana A.</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Glebova</surname><given-names>Yana A.</given-names></name></name-alternatives><email>glebova_ya@bsu.edu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Belgorod State National Research University, Russia</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2017</year></pub-date><volume>3</volume><issue>1</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2017/1/Baghana_Glebova.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>The article is devoted to the description of foreign inclusions in the language of French-speaking African immigrants residing in France. The relevance of the topic of this article is related to the need to study the processes occurring in the language of African immigrants in France in conditions of bilingualism. The study of the phenomenon of foreign inclusions will explain the peculiarities of functioning of the French language of African bilinguals. The article explores the question of defining the term «foreign inclusion», as well as the frequently used everyday vocabulary from different areas of life. It is the everyday vocabulary that reflects the specific features of the worldview of Africans in France and their spiritual culture.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article is devoted to the description of foreign inclusions in the language of French-speaking African immigrants residing in France. The relevance of the topic of this article is related to the need to study the processes occurring in the language of African immigrants in France in conditions of bilingualism. The study of the phenomenon of foreign inclusions will explain the peculiarities of functioning of the French language of African bilinguals. The article explores the question of defining the term «foreign inclusion», as well as the frequently used everyday vocabulary from different areas of life. It is the everyday vocabulary that reflects the specific features of the worldview of Africans in France and their spiritual culture.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>foreign inclusion</kwd><kwd>bilingualism</kwd><kwd>bilingual</kwd><kwd>Africa</kwd><kwd>immigration</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>foreign inclusion</kwd><kwd>bilingualism</kwd><kwd>bilingual</kwd><kwd>Africa</kwd><kwd>immigration</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>1. Baghana, Zh., Khapilina, E.V. Contact linguistics: Interaction of languages ​​and bilingualism: monograph. Moscow: Flint: Science, 2010. 128 pp.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>2. Vlakhov, S., Florin, S. Untranslatable in translation. Moscow: International Relations, 1980. P. 263.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>3. Gimpelevich, V.G. On the definition of borrowed words in the Russian language / / The development of modern Russian language. Moscow: Nauka, 1975. P. 89.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>4. Zhabina, E.V. The problem of loan translation in the light of Anglo-German language contacts // Unity of the system and functional analysis of linguistic units: materials of the international scientific and practical conference. Belgorod: Publishing house of BelGU, 2001. Issue.V. Pp. 327-330.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>5. Kirienko, M.Yu. Macaroni speech as a function of foreign inclusions: Author&amp;#39;s abstract. dis. cand. philol. sciences. Rostov-on-Don, 1992. P. 20.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>6. Krysin, L.P. Explanatory dictionary of foreign words. Moscow: Eksmo, 2008. P. 47.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>7. Leontiev, A.A. Other language impregnations in the Russian speech // Questions of the culture of speech. M, 1966. Issue. 7. Pp. 60-68.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>8. Lystrova-Pravda, Yu.T. Other inclusions-biblical expressions in the Russian literary speech of the XIX-XX centuries. // Vestnik of Voronezh gos. Universitet. 2001. №1. P. 119.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>9. Dictionary of modern phraseology of the French language of Africa / ed. J. Baghana, A.N. Langner. Moscow: Flint: Science, 2014. P. 252.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>10. Lopes, H. Le Lys et le flamboyant [Текст] / H. Lopes. Paris: Le Seuil, 1997. P. 124.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>11. Lopes, H. Sans tam-tam [Текст] / H. Lopes. Paris: Cl&amp;eacute;. 1977. Pp. 34-47.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>