<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research Result. Theoretical and Applied Linguistics</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2017-3-2-36-41</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">1138</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>COMPARATIVE LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ELIMINATING LACUNAS WHEN TRANSLATING LITERARY TEXTS (A CASE STUDY OF THE NOVEL BY ROBERT IRWIN "THE ARABIAN NIGHTMARE")</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>ELIMINATING LACUNAS WHEN TRANSLATING LITERARY TEXTS (A CASE STUDY OF THE NOVEL BY ROBERT IRWIN "THE ARABIAN NIGHTMARE")</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Stukalova</surname><given-names>Anastasia Gennadievna</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Stukalova</surname><given-names>Anastasia Gennadievna</given-names></name></name-alternatives><email>stukalova@bsu.edu.ru</email></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Dekhnich</surname><given-names>Olga V.</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Dekhnich</surname><given-names>Olga V.</given-names></name></name-alternatives><email>dekhnich@bsu.edu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Belgorod State National Research University, Russia</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2017</year></pub-date><volume>3</volume><issue>2</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2017/2/Dekhnich_Stukalova.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>The article is devoted to consideration of the mental gaps arising on a joint of different languages and cultures that interferes with a successful completion of the act of communication in general, and in the text in particular. In addition, the article directly involves the study of the problem of lacunas in the works of Russian and foreign researchers. Besides, it involves the problem of identification of fundamental ways of elimination of the lacunas which are successfully conveying meaning of the text. The material of the study was the postmodern novel of Robert Irwin &amp;quot;The Arabian Nightmare&amp;quot; containing a huge number of lacunas veiled in the text, where the analysis of these mental gaps was carried out on the basis of a context, and also the search of their seme structure in dictionaries was performed. As a result, we have revealed a certain quantity of the &amp;quot;double lacunas&amp;quot; uniting the Arab word and introduced by the author during the English language period &amp;ndash; the word which, as a result, was also just retranslated into Russian. The main objective of the work was a search of new ways of adaptation of lexical gaps in the target text of the novel of Robert Irvin &amp;quot;The Arabian nightmare&amp;quot;.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article is devoted to consideration of the mental gaps arising on a joint of different languages and cultures that interferes with a successful completion of the act of communication in general, and in the text in particular. In addition, the article directly involves the study of the problem of lacunas in the works of Russian and foreign researchers. Besides, it involves the problem of identification of fundamental ways of elimination of the lacunas which are successfully conveying meaning of the text. The material of the study was the postmodern novel of Robert Irwin &amp;quot;The Arabian Nightmare&amp;quot; containing a huge number of lacunas veiled in the text, where the analysis of these mental gaps was carried out on the basis of a context, and also the search of their seme structure in dictionaries was performed. As a result, we have revealed a certain quantity of the &amp;quot;double lacunas&amp;quot; uniting the Arab word and introduced by the author during the English language period &amp;ndash; the word which, as a result, was also just retranslated into Russian. The main objective of the work was a search of new ways of adaptation of lexical gaps in the target text of the novel of Robert Irvin &amp;quot;The Arabian nightmare&amp;quot;.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>lacuna</kwd><kwd>cognitive linguistics</kwd><kwd>cross-cultural communication</kwd><kwd>postmodern literature</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>lacuna</kwd><kwd>cognitive linguistics</kwd><kwd>cross-cultural communication</kwd><kwd>postmodern literature</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>The Arabian nightmare: Novel / Transl. by V. Kogan. SPb.: &amp;laquo;Simposium&amp;raquo;, 2011. 334 p. [in Russian].</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Bairamova L.К. Linguistic lacunary units and lacunas // Bulletin of Chelyabinsk State University. Philology. Arts. 2011. № 25 (240). Issue 58. Pp. 22-28 [in Russian].</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Berdnikova Е.V. The lexical lacunarity in the aspect of cross-cultural communication: abstract of PhD thesis in Philology. SPb., 2006. 23 P. [in Russian].</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Komissarov V.N. The theory of translation (linguistic aspects). М.: Vysshaya Shkola Publishers, 1990. 253 p. [in Russian].</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Markovina I.Yu., Sorokin Yu.А Culture and text. Introduction to lacunology. М.: GEOTAR, 2008. 144 p. [in Russian].</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Muller V.К. Complete English-Russian Russian-English Dictionary: 300000 Complete. М.: Eksmo, 2013. 1328 p. [in Russian].</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Nikolaeva E.А. Lacunarity of language as a translation problem (experience of classification of lacunas) // Modern problems of translation. М., 2005. Pp. 1-6 [in Russian].</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Sorokin Yu.А. The method of establishment of lacunas as one of the ways of detection of specifics of local cultures (fiction in the culturological aspect) // National and cultural specifics of speech behavior. М.: Nauka, 1977. Pp. 120-136 [in Russian].</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Sternin I.А. Lacunas and concepts / Sternin I.А., Popova Z.D., Sternina M.A. // Lacunas in language and speech. Blagoveshchensk, 2003. Pp. 205-224 [in Russian].</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>&amp;nbsp;Text as a culture phenomenon/ Antipov G.А., Donskikh О.А., Markovina I.Yu., Sorokin Yu.А. Novosibirsk: Nauka, Siberiaт Branch, 1989. 196 p. [in Russian].</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>&amp;nbsp;Ter-Minasova S.G. Language and intercultural communication. M., 2000. 624 p. [in Russian].</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>&amp;nbsp;Ethnopsycholinguistics / Sorokin Yu.А., Markovina I.Yu., Krykov A.N. М: Nauka, 1988. 192 p. [in Russian].</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>&amp;nbsp;Grodzki, E.M. The Lacuna Model and Its Application Potential for Advertising Research // Voprosi psikholingvistiki (Problems of Psycholinguistics). M.: Russian Academy of Science Institute of Linguistics. 2006. № 3. Pp. 95-103.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>&amp;nbsp;Jens, O.J. Lacuna theory in intercultural communication: Focus on axiological lacunae // Voprosi psikholingvistiki (Problems of Psycholinguistics). M.: Russian Academy of Science Institute of Linguistics. 2006. № 3. Pp. 95-103.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>&amp;nbsp;Kazazi, L. The Lacuna as a Cultural Phenomenon: Analyzing Martin Camaj&amp;rsquo;s &amp;ldquo;Circles&amp;rdquo; // Journal of Educational and Social Research. Vol. 4. No.4 Rome: MCSER Publishing, 2014. Pp. 353-356.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>&amp;nbsp;Panasiuk, I. Lakunen-Theorie und Aquivalenzproblematik. Voprosi psikholingvistiki (Problems of Psycholinguistics). M.: Russian Academy of Science Institute of Linguistics? 2006. № 3. Pp. 187-215.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>&amp;nbsp;Irwin R. The Arabian nightmare // Dedalus. 1983. 172 p.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>