<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research Result. Theoretical and Applied Linguistics</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2017-3-3-53-62</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">1201</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>COMPARATIVE LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>NON-VERBAL COMMUNICATION ACROSS CULTURES: A CASE STUDY OF CHINESE, POLISH, TURKISH AND (YEMENI) ARABIC CULTURES</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>NON-VERBAL COMMUNICATION ACROSS CULTURES: A CASE STUDY OF CHINESE, POLISH, TURKISH AND (YEMENI) ARABIC CULTURES</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Alduais</surname><given-names>Ahmed M. S.</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Alduais</surname><given-names>Ahmed M. S.</given-names></name></name-alternatives><email>amsalduais@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Al-Qaderi</surname><given-names>Issa</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Al-Qaderi</surname><given-names>Issa</given-names></name></name-alternatives><email>issaalqaderi@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff2" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Wang</surname><given-names>Sui Li</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Wang</surname><given-names>Sui Li</given-names></name></name-alternatives><email>wsl123456www@163.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff3" /></contrib></contrib-group><aff id="aff2"><institution>University of Warsaw, Warsaw, Poland</institution></aff><aff id="aff3"><institution>Wuhan Donghu University, China</institution></aff><aff id="aff1"><institution>Ankara University, Turkey</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2017</year></pub-date><volume>3</volume><issue>3</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2017/3/54-63.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>Purpose: To establish for a further study examining the degree of similarity and dissimilarity across cultures through four selected cultures (Chinese, Polish, Turkish and Yemeni) in fifteen identified paralanguage features.

Methods: A non-experimental study was conducted where four participants from the four different countries took part in the study. Each was either interviewed or engaged in a guided discussion towards collecting the required data. Both reliability and validity within the qualitative research framework &amp;ndash; credibility, transferability, dependability and confirmability have meet the basic requirements.

Results: The collected data were analysed in terms of three criteria: identical paralanguage items (I), different ones (D) or similar ones (S). Most of the items among the four cultures were reported as (S) &amp;ndash; indicating the practise of the behaviour in each culture &amp;ndash; with being different in the performance/attitude/reaction towards each. For instance, there were major similarities in laughing, yawning, spitting, nodding, whispering, knocking the door and eye contact as opposed to major differences in crying, shouting, sneezing, clapping, appointing, waving goodbye, handshaking and greetings.

Conclusions: Cultures are different yet alike! Paralanguage features among cultures are inextricably linked. And the similarities and dissimilarities among cultures in paralanguage features are inexorably relative.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Purpose: To establish for a further study examining the degree of similarity and dissimilarity across cultures through four selected cultures (Chinese, Polish, Turkish and Yemeni) in fifteen identified paralanguage features.

Methods: A non-experimental study was conducted where four participants from the four different countries took part in the study. Each was either interviewed or engaged in a guided discussion towards collecting the required data. Both reliability and validity within the qualitative research framework &amp;ndash; credibility, transferability, dependability and confirmability have meet the basic requirements.

Results: The collected data were analysed in terms of three criteria: identical paralanguage items (I), different ones (D) or similar ones (S). Most of the items among the four cultures were reported as (S) &amp;ndash; indicating the practise of the behaviour in each culture &amp;ndash; with being different in the performance/attitude/reaction towards each. For instance, there were major similarities in laughing, yawning, spitting, nodding, whispering, knocking the door and eye contact as opposed to major differences in crying, shouting, sneezing, clapping, appointing, waving goodbye, handshaking and greetings.

Conclusions: Cultures are different yet alike! Paralanguage features among cultures are inextricably linked. And the similarities and dissimilarities among cultures in paralanguage features are inexorably relative.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Paralanguage features</kwd><kwd>Non-verbal communication</kwd><kwd>Chinese culture</kwd><kwd>Polish culture</kwd><kwd>Turkish culture</kwd><kwd>Yemeni culture</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Paralanguage features</kwd><kwd>Non-verbal communication</kwd><kwd>Chinese culture</kwd><kwd>Polish culture</kwd><kwd>Turkish culture</kwd><kwd>Yemeni culture</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Alduais, A. M. (2012). Conversational Implicature (Flouting the Maxims): Applying Conversational Maxims on Examples Taken from Non-Standard Arabic Language, Yemeni Dialect, an Idiolect Spoken at IBB City. Journal of Sociological Research, III(2), 376-387.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Alduais, A. M. (2013a). Lectures in Contrastive and Error Analyses with a Sample Study of CA. (M. Schm&amp;ouml;ltz, Ed.) Saarbrucken, Deutschland, Germany: Lambert Academic Publishing LAP.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Alduais, A. M. (2013b). Pragmatic Language Impairment &amp;amp; Developmental Dysphasia: Introduction, assessment tools in the Arabic Language and studies of individuals from Saudi Arabia. (M. Schm&amp;ouml;ltz, Ed.) Saarbrucken, Deutschland, Germany: Lambert Academic Publishing LAP.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Al-Qaderi, I. A. U. (2015a). A Pragmatic Analysis of Applying Violating the Maxims to the Yemeni Dialect. International Journal of Linguistics, 7(6), 78-93.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Al-Qaderi, I. A. U. (2015b). Conversational Implicature in Arabic: A Pragmatic Analysis of Applying Flouting the Maxims to the Yemeni Dialect. International Journal of Linguistics, 7(6), 53-68.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Al-Qaderi, I. A. U. (2015c). Investigating the Application of Negotiating the Clash between Maxims to the Yemeni Dialect. International Journal of Linguistics, 7(6), 146-158.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Al-Qaderi, I. A. U. (2015d). Opting out of Gricean Maxims in the Yemeni Dialect: A Pragmatic Analysis. International Journal of Linguistics, 7(6), 121-133.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Al-Qaderi, I. A. U. (2015e). Pragmatics in Arabic: Investigating Gricean Theory of Conversational Implicature in Arabic Data: an Empirical Study. LAP LAMBERT Academic Publishing.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Gannon, M. J. (2013). Understanding global cultures: Metaphorical journeys through 31 Nations, Clusters of Nations, Continents, and Diversity. Thousand Oaks, CA: Sage Publications, Inc.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Jianghong, G. (2009). Paralanguage Differences between East and Western.&amp;nbsp;Youth Literator,&amp;nbsp;18, 033.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Kirch, M. S. (1979). Non‐Verbal Communication Across Cultures.&amp;nbsp;The Modern Language Journal,&amp;nbsp;63(8), 416-423.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Ma, R. (1996). Saying &amp;ldquo;yes&amp;rdquo; for &amp;ldquo;no&amp;rdquo; and &amp;ldquo;no&amp;rdquo; for &amp;ldquo;yes&amp;rdquo;: A Chinese rule. Journal of Pragmatics, 25(2), 257-266.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Pennycook, A. (1985). Actions speak louder than words: Paralanguage, communication, and education. Tesol Quarterly, 19(2), 259-282.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Wankhede, M.S. (2013) Language and Culture Communication: A Sociolinguistic Perspective. Confluence, 2250, 138X</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Wierzbicka, A. (1994). Cultural scripts&amp;rdquo;: A semantic approach to cultural analysis and cross-cultural communication. Pragmatics and language learning,&amp;nbsp;5, 1-24.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Yano, Y. (2006). Cross-Cultural Communication and English as an International Language. Intercultural Communication Studies, 15(3), 172.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Yue, S. W. Z. (2005). Eastern and Western Cultural Differences from the View of Nonverbal Communication &amp;ndash; Time, Space and Silence Communicating Different Nonverbal Messages. Journal of Anshan Normal University, 5, 016.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Yue, S. W. Z. (2005). Eastern and Western Cultural Differences from the View of Nonverbal Communication &amp;ndash; Time, Space and Silence Communicating Different Nonverbal Messages.&amp;nbsp;Journal of Anshan Normal University,&amp;nbsp;5, 016.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Zhu, X. M. (2013).&amp;nbsp;Intercultural miscommunication between East and West (Doctoral dissertation, Uni Wien).</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>