<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research Result. Theoretical and Applied Linguistics</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2018-4-3-0-7</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">1481</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>THEORY OF LANGUAGE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>FROM BOUNDARY TO TERRITORY: CULTURAL CATEGORY &amp;ldquo;s&amp;igrave;-hǎi&amp;rdquo; AND THE CHINESE CULTURAL GROUP</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>FROM BOUNDARY TO TERRITORY: CULTURAL CATEGORY &amp;ldquo;s&amp;igrave;-hǎi&amp;rdquo; AND THE CHINESE CULTURAL GROUP</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Ge</surname><given-names>Jingshen</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Ge</surname><given-names>Jingshen</given-names></name></name-alternatives><email>jingshen@bk.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Deeney (Kuprieva)</surname><given-names>Irina A</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Deeney (Kuprieva)</surname><given-names>Irina A</given-names></name></name-alternatives><email>kuprieva@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff2" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Ocean University of China (OUC), China</institution></aff><aff id="aff2"><institution>Griboyedov Institute of International Law and Economics, Russia</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2018</year></pub-date><volume>4</volume><issue>3</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2018/3/Jingshen_Kuprieva.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>This research attempts to study the cultural cognations embedded in the spatial oriented cultural category &amp;ldquo;s&amp;igrave;-hǎi&amp;rdquo;, and the relationship between the cultural category &amp;ldquo;s&amp;igrave;-hǎi&amp;rdquo; and the Chinese cultural group, with data obtained from the contemporary East Asian Culture of China from Cultural Linguistic perspectives. This research focuses on the evolution of the cultural conceptualizations of the cultural category &amp;ldquo;s&amp;igrave;-hǎi&amp;rdquo; from a diachronic perspective, and claims that the cultural category &amp;ldquo;s&amp;igrave;-hǎi&amp;rdquo; is a notion of the spiritual territory which is closely related to the Chinese cultural groups.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This research attempts to study the cultural cognations embedded in the spatial oriented cultural category &amp;ldquo;s&amp;igrave;-hǎi&amp;rdquo;, and the relationship between the cultural category &amp;ldquo;s&amp;igrave;-hǎi&amp;rdquo; and the Chinese cultural group, with data obtained from the contemporary East Asian Culture of China from Cultural Linguistic perspectives. This research focuses on the evolution of the cultural conceptualizations of the cultural category &amp;ldquo;s&amp;igrave;-hǎi&amp;rdquo; from a diachronic perspective, and claims that the cultural category &amp;ldquo;s&amp;igrave;-hǎi&amp;rdquo; is a notion of the spiritual territory which is closely related to the Chinese cultural groups.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>cultural category “sì-hǎi”</kwd><kwd>cultural conceptualizations</kwd><kwd>Cultural Linguistics</kwd><kwd>cultural schemas</kwd><kwd>Chinese cultural group</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>cultural category “sì-hǎi”</kwd><kwd>cultural conceptualizations</kwd><kwd>Cultural Linguistics</kwd><kwd>cultural schemas</kwd><kwd>Chinese cultural group</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Cole, M. (1996), Culture in Mind. Cambridge. MA: Harvard University Press. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>D&amp;rsquo;Andrade, R. (1995), The Development of Cognitive Anthropology, Cambridge University Press, Cambridge, UK. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Fusaroli, R., &amp;amp; Morgagni, S. (Eds.) (2013), Special issue on &amp;ldquo;Conceptual metaphor theory: Thirty years after&amp;rdquo;, Journal of Cognitive Semiotics, 5(1/2). [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Hutchins, E. (1994), Cognition in the Wild, Cambridge, MA: The MIT Press. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Johnson, S. (2001), Emergence: The Connected Lives of Ants, Brains, Cities and Software, Scribner, New York, USA. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>K&amp;ouml;vecses, Z. (2005), Metaphor in culture: Universality and variation, Cambridge University Press, Cambridge. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>K&amp;ouml;vecses, Z. (2010), Metaphor: A practical introduction (2nd ed.), Oxford University Press, Oxford, UK. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>K&amp;ouml;vecses, Z. (2015), Where metaphors come from: Reconsidering context in metaphor, Cambridge University Press, Cambridge. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Lakoff, G. &amp;amp; Johnson, M. (1980), Metaphors We Live By, University of Chicago Press, Chicago, USA. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind, University of Chicago Press, Chicago, USA. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Langlotz, A. (2006), Idiomatic creativity: A cognitive-linguistic model of idiom-representation and idiom-variation in English for idiom creativity and variation. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Malcolm, I. G. &amp;amp; Sharifian, F. (2002), &amp;ldquo;Aspects of Aboriginal English oral discourse: An application of cultural schema theory&amp;rdquo;, Discourse Studies, 4(2), 169&amp;ndash;181. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Modern Chinese-English Dictionary (2001), Foreign Language Teaching and Researching Press, Beijing, China. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Palmer, G. B. (1996), Toward a Theory of Cultural Linguistics, University of Texas Press, Austin. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Rice, G. E. (1980), &amp;ldquo;On cultural schemata&amp;rdquo;, American Ethnologist, 7, 152&amp;ndash;171. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Rosch, E. (1978), &amp;ldquo;Principles of categorization&amp;rdquo; In E. Rosch &amp;amp; B. B. Lloyd (Eds.), Cognition and Categorization (pp. 27&amp;ndash;48). Hillsdale NJ: Lawrence Erlbaum. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Shariﬁan, F. (2001), &amp;ldquo;Schema-based processing in Australian speakers of Aboriginal English&amp;rdquo;, Language and Intercultural Communication, 1(2), 120&amp;ndash;134. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Shariﬁan, F. (2003), &amp;ldquo;On cultural conceptualizations&amp;rdquo;, Journal of Cognition and Culture, 3(3), 187&amp;ndash;207. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Shariﬁan, F. (2005), &amp;ldquo;Cultural conceptualizations in English words: A study of Aboriginal childrenin Perth&amp;rdquo;, Language and Education, 19(1), 74&amp;ndash;88. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Shariﬁan, F. (2006), &amp;ldquo;A cultural-conceptual approach and world Englishes: The case of Aboriginal English&amp;rdquo;, World Englishes, 25(1), 11&amp;ndash;22. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Shariﬁan, F. (2008), &amp;ldquo;Distributed, emergent cultural cognition, conceptualization and language&amp;rdquo; In R. M. Frank, R. Dirven, T. Ziemke, &amp;amp; E. Bern&amp;aacute;rdez (Eds.), Body, language and mind: Sociocultural situatedness (Vol. 2, pp. 109&amp;ndash;136). Berlin, New York: Mouton De Gruyter. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>Shariﬁan, F. (2011), Cultural conceptualizations and language, Philadelphia: Benjamins, Amsterdam. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>Shariﬁan, F. (2015), &amp;ldquo;Cultural linguistics and world Englishes&amp;rdquo;, World Englishes, 34(4), 515&amp;ndash;532. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>Shariﬁan, F. (2015), Cultural linguistics. In F. Shariﬁan (Ed.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 473&amp;ndash;492). New York: Routledge. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B25"><mixed-citation>Shariﬁan, F. (2017), Cultural linguistics, Philadelphia: John Benjamins, Amsterdam. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B26"><mixed-citation>Shore, B. (1996), Culture in Mind: Cognition, Culture, and the Problem of Meaning, Oxford University Press, Oxford, UK. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B27"><mixed-citation>Strauss, C. &amp;amp; Quinn, N. (1997), A Cognitive Theory of Cultural Meaning, Cambridge University Press, New York, USA. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B28"><mixed-citation>Shuxian, Y. (1995), Cultural Interpretation of the Book of Songs, Hubei People&amp;#39;s Publishing House, Wuhan. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B29"><mixed-citation>Teliya, V.N. (1993), &amp;nbsp;Kul&amp;#39;turno-natsional&amp;#39;nyye konnotatsii frazeologizmov (ot mirovideniya k miroponimaniyu) [Cultural national connotations of phraseological units (from the view of the world to its understanding)], Slavyanskoye yazykoznaniye. XI Mezhdunarodny syezd slavistov, Moscow, Russia. [in Russian].</mixed-citation></ref><ref id="B30"><mixed-citation>Wenjin, W. (2005), Translation and Interpretation of the Book of Rites, Zhonghua Book Company, Beijing, China. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B31"><mixed-citation>Yu, N. (2009), The Chinese HEART in a cognitive perspective: Culture, body and language, Mouton de Gruyter, Berlin, Germany. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B32"><mixed-citation>Yu, N. (2009), Form body to meaning in culture: Papers on cognitive semantic studies of Chinese, John Benjamins, Amsterdam, the Netherlands. [in English].</mixed-citation></ref><ref id="B33"><mixed-citation>Database Consulted</mixed-citation></ref><ref id="B34"><mixed-citation>Beijing Language and Culture University Corpus Center (BLCU Corpus Center, BCC) Corpus, available at: http://bcc.blcu.edu.cn/ (Accessed July 20, 2018)</mixed-citation></ref><ref id="B35"><mixed-citation>Dictionary of Chinese Idioms, available at: http://dict.idioms.moe.edu.tw/cydic/index.htm. (Accessed July 20, 2018)</mixed-citation></ref><ref id="B36"><mixed-citation>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;(The translation of the data in this research is completed by the authors.)</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>