<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research Result. Theoretical and Applied Linguistics</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2019-5-3-0-8</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">1776</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>COMPARATIVE LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Superstructure of the research article abstract: the universal and culturally-specific (based on English, German and Russian languages)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Superstructure of the research article abstract: the universal and culturally-specific (based on English, German and Russian languages)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Silkina</surname><given-names>Olga M.</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Silkina</surname><given-names>Olga M.</given-names></name></name-alternatives><email>silkinaom@susu.ru</email></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="epub"><year>2019</year></pub-date><volume>5</volume><issue>3</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2019/3/Силкина.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>In the era of globalization, there is a growing need to publish the results of scientific research in international journals. Consequently, the interest in the scientific abstract as a genre of a scientific text increases. Superstructure is an important element of a text organization. The study is aimed at studying the superstructure of research article (RA) abstracts on the material of three languages ​​(English, German, Russian) as a part of a contrastive analysis, which will reveal the universal and culturally specific features in RA abstracts. The superstructure and compositional structure of the texts of RA abstracts of the subject area &amp;quot;linguistics&amp;quot; were defined with the help of logical and semantic methods. We identified the most typical sections of the superstructure of RA abstracts, analyzed their sequence, calculated the average number of words and sentences in each section and in the entire text of the abstract. The most significant superstructure sections in the English RA abstracts are Introduction and Methods, in the German RA abstracts &amp;ndash; Methods, in the Russian RA abstracts &amp;ndash; Methods and Results. The sections of English and German RA abstracts have a strict order, while the order of sections in Russian-language RA abstracts may vary. The study has proved the existence of culturally specific characteristics of RA abstracts concerning the obligatory sections, their length and sequence. The attitude to such cultural values as time, the nature of argumentation and the nature of thinking are the main extralinguistic factors causing the differences in the RA superstructure. The expediency of carrying out a similar broad contrastive analysis was proved; the possible additional ways of research were outlined.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>In the era of globalization, there is a growing need to publish the results of scientific research in international journals. Consequently, the interest in the scientific abstract as a genre of a scientific text increases. Superstructure is an important element of a text organization. The study is aimed at studying the superstructure of research article (RA) abstracts on the material of three languages ​​(English, German, Russian) as a part of a contrastive analysis, which will reveal the universal and culturally specific features in RA abstracts. The superstructure and compositional structure of the texts of RA abstracts of the subject area &amp;quot;linguistics&amp;quot; were defined with the help of logical and semantic methods. We identified the most typical sections of the superstructure of RA abstracts, analyzed their sequence, calculated the average number of words and sentences in each section and in the entire text of the abstract. The most significant superstructure sections in the English RA abstracts are Introduction and Methods, in the German RA abstracts &amp;ndash; Methods, in the Russian RA abstracts &amp;ndash; Methods and Results. The sections of English and German RA abstracts have a strict order, while the order of sections in Russian-language RA abstracts may vary. The study has proved the existence of culturally specific characteristics of RA abstracts concerning the obligatory sections, their length and sequence. The attitude to such cultural values as time, the nature of argumentation and the nature of thinking are the main extralinguistic factors causing the differences in the RA superstructure. The expediency of carrying out a similar broad contrastive analysis was proved; the possible additional ways of research were outlined.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>scientific discourse</kwd><kwd>research article abstract</kwd><kwd>superstructure</kwd><kwd>integral approach</kwd><kwd>cultural values</kwd><kwd>universal</kwd><kwd>culturally specific</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>scientific discourse</kwd><kwd>research article abstract</kwd><kwd>superstructure</kwd><kwd>integral approach</kwd><kwd>cultural values</kwd><kwd>universal</kwd><kwd>culturally specific</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Visson, Linn (2005). Russkie problemy v anglijskoj rechi [Russian Problems in English Speech], Moscow, Russia: R.Valent, (in Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>GOST 7.9-95 (ISO 214-76) SIBIDб (2001). Referat i annotatsija. Obshhie trebovanija [Indicative and informative abstract. General Requirements], Moscow, Russia: PK Izdatel&amp;#39;stvo standartov (in Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Istrina, M. V. (1981). Annotirovanie proizvedenij pechati: metodicheskoe posobie [Abstracting of Printed Works] Moscow, Russia: Kniga. (in Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Mullonen I. I (2018). Phonetic variants of the ancient topobase * Yl&amp;auml;- &amp;lsquo;upper&amp;rsquo; and their genesis in the hydronymy of Karelia, Voprosy onomastiki ,15,2.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Sidorov, E. V. (2008). Ontologija diskursa [Discourse Ontology] Moscow, Russia: M.: Izd-vo LKI, (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Silkina, O. M. and Homutova, T. N., (2019). Macrostructure of Research Article Abstract: Universal and Culturally Specific (on the Material of English, German and Russian Languages), Vestnik Tjumenskogo gosudarstvennogo universiteta. Gumanitarnye issledovanija. Humanitates, 5, 1, 16-33. DOI: 10.21684/2411-197X-2019-5-1-16-33</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Silkina, O. M. (2018). Abstract as a Genre of Scientific Discourse, Vestnik JuUrGU. Serija &amp;laquo;Lingvistika&amp;raquo;, 15, 3, 70-76. DOI: 10.14529/ling180312</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Homutova, T. N. (2012). Nauchnyj tekst: analiz variativnosti: monografija [Scientific Text: Variability Analysis], Chelyabinsk, Russia: Izdatel&amp;#39;skij tsentr JuUrGU, (in Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Homutova, T. N. and Silkina, O. M. (2018). Mactostructure of a Research Article Abstract, Vestnik Juzhno-Ural&amp;#39;skogo gosudarstvennogo universiteta. Serija: Lingvistika, 15, 4, 21-30. (in Russian) DOI: 10.14529/ling180404</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Homutova, T. N. (2010) Nauchnyj tekst integral&amp;#39;nyj podhod: monografija [Scientific Text: Integral Approach] Chelyabinsk: Izdatel&amp;#39;skij tsentr JuUrGU, Russia (in Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Cherkunova, M. V. (2007) Pragmalinguistic characteristics of abstracts of scientific and educational literature: on the material of English publications: Abstract Ph.D. dissertation, Theory of Language, Samara, Russia (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Bhatia, V. K. (1993). Analyzing Genre: Language Use in Professional Settings. London, UK: Longman.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>DONG, Hai-lin, XUE, Huan, (2010). Generic Structure of Research Article Abstracts, Cross-cultural communİcatİon,  6, 3, 36-44.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Dudley-Evans, T. (2000). Genre analysis: A key to a theory of ESP, Ib&amp;eacute;rica: Revista de la Asociaci&amp;oacute;n Europea de Lenguas para Fines Espec&amp;iacute;ficos (AELFE), 2, 3-11</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Graetz, N. (1985). Teaching EFL Students to Extract Structural Information from Abstracts, Reading for Professional Purposes, 123-135</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Hardjanto T. D.(2017). Common Discourse Patterns of Cross-disciplinary Research Article Abstracts in English, Humaniora, 29 (1), 72 &amp;ndash; 84.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Hossein Talebzadeh, Reza Ghafar Samar, Gholam Reza Kiany, Ramin Akbari, (2013). Steps to a Successful Abstract: A Comparative Genre Analysis, Intl. J. Humanities,20 (3), 1-25.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Janier M.,&amp;nbsp; Reed Ch. (2017). I didn&amp;rsquo;t say that!&amp;nbsp;Uses of SAY in mediation discourse, Discourse studies, 19, 6.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Kaplan, R. B. (1966). Cultural thought patterns in inter-cultural education Language learning, 16,1&amp;ndash;20.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Mart&amp;iacute;n-Mart&amp;iacute;n, Pedro (2000). A Genre Analysis of English and Spanish Research Paper Abstracts in Experimental Social Sciences, English for Specific Purposes, 22.10.1016/S0889-4906(01)00033-3.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Orasan, Constantin (2001). Patterns in Scientific Abstracts. In Proceedings of Corpus Linguistics, Conference. Lancaster: Lancaster University, 433 &amp;ndash; 443.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>Salager-Meyer, F.&amp;nbsp;A (1992). Text-type and move analysis of verb tense and modality distribution in medical English abstracts, English for Specific Purposes,11(2), 93-115.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>Swales J.M. (1990). Genre Analysis. English in academic and research settings. Cambridge, UK: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>Ikonomu D. M (2017). Der Einfluss psychologischer Faktoren auf die zweisprachige Erziehung in der Familie, Beitrage zur Fremdsprachenvermittlung , 5 -15</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>