<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research Result. Theoretical and Applied Linguistics</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">1848</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>THEORY OF LANGUAGE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Ironic connotations in set expressions mentioning scientists</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Ironic connotations in set expressions mentioning scientists</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Shuneyko</surname><given-names>Alexander Alfredovich</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Shuneyko</surname><given-names>Alexander Alfredovich</given-names></name></name-alternatives><email>a-shuneyko@yandex.ru</email></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Chibisova</surname><given-names>Olga Vladimirovna</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Chibisova</surname><given-names>Olga Vladimirovna</given-names></name></name-alternatives><email>olgachibisova@yandex.ru</email></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="epub"><year>2019</year></pub-date><volume>5</volume><issue>4</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2019/4/output_5.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>The article discusses the specifics of the ironic nomination of people in the Russian language. The aim of the work was to clarify in detail how, on what grounds, and with the increment of what meanings, the ironic names of science representatives are implemented in the Russian language. The methodology for analyzing the set of corresponding set expressions includes the methods of etymological, semantic, functional and stylistic analysis. The source of the language information is a continuous selection of material from colloquial speech, the language of fiction, journalism and the National Corpus of the Russian language. This selection has allowed to compile a list of the units. It was established that the beginning of the series was laid by the expression a cabinet scientist borrowed from the French language in the 19th century. It is shown that the active dissemination and increase in the inventory of ironic nominations of scholars in the Russian language occurred in the period from the second half of the twentieth to the beginning of the twenty-first century. The reasons why the Russian language has such a number of nominations of scientists, and not of any other social group are clarified. They relate to such extralinguistic factors as ideology, politics and culture. Attention is drawn to the fact that the emergence of new nominations does not supplant or deactivate the previously existing nominations. It is proved that recently, the semantics of all these expressions has become more abstract and applicable to people of other professions. This process causes an extension of the reference field for the use of these units.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article discusses the specifics of the ironic nomination of people in the Russian language. The aim of the work was to clarify in detail how, on what grounds, and with the increment of what meanings, the ironic names of science representatives are implemented in the Russian language. The methodology for analyzing the set of corresponding set expressions includes the methods of etymological, semantic, functional and stylistic analysis. The source of the language information is a continuous selection of material from colloquial speech, the language of fiction, journalism and the National Corpus of the Russian language. This selection has allowed to compile a list of the units. It was established that the beginning of the series was laid by the expression a cabinet scientist borrowed from the French language in the 19th century. It is shown that the active dissemination and increase in the inventory of ironic nominations of scholars in the Russian language occurred in the period from the second half of the twentieth to the beginning of the twenty-first century. The reasons why the Russian language has such a number of nominations of scientists, and not of any other social group are clarified. They relate to such extralinguistic factors as ideology, politics and culture. Attention is drawn to the fact that the emergence of new nominations does not supplant or deactivate the previously existing nominations. It is proved that recently, the semantics of all these expressions has become more abstract and applicable to people of other professions. This process causes an extension of the reference field for the use of these units.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>ironic nominations</kwd><kwd>scholars</kwd><kwd>meaning</kwd><kwd>function</kwd><kwd>connotations</kwd><kwd>use</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>ironic nominations</kwd><kwd>scholars</kwd><kwd>meaning</kwd><kwd>function</kwd><kwd>connotations</kwd><kwd>use</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Andreyeva, V. A. (2005). Lozh naprokat [Lies for rent], АSТ, Astrel, Lux (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Antonov, A. V. (2017). &amp;ldquo;Neodobritel&amp;#39;nyye naimenovaniya cheloveka v yaroslavskikh govorakh&amp;rdquo; Kul&amp;#39;tura. Literatura. Yazyk: materialy konferentsii &amp;ldquo;Chteniya Ushinskog&amp;rdquo;, 8-12. (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Arapova, M. A. (2019). &amp;ldquo;Rechevoy portret kak vazhnyy element formirovaniya kinoobraza sovremennogo uchenogo&amp;rdquo;, Vestnik MGU im. M.V. Lomonosova, seriya 19, 2, 156&amp;ndash;163. (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Arens, L. Ye. (2016). &amp;ldquo;Pamyati Sergeya Timofeyevicha Aksakova (1791-1859) &amp;ndash; zamechatel&amp;#39;nogo russkogo naturalista, Russkiy ornitologicheskiy zhurnal, 25, 233-237. (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Belko, V. K. (2000). Zhguchiy glagol: Slovar&amp;#39; narodnoy frazeologii [The Burning Verb: Dictionary of Folk Phraseology]. Zelenyy vek.(in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Belyanin, V. P. and Butenko, I. A. (1994). Zhivaya rech&amp;#39;. Slovar&amp;#39; razgovornykh vyrazheniy [Live speech. Dictionary of Colloquial Expressions], PAIMS, Moscow, Russia (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Dahl, V. I. (1863-1866). Tolkovyy slovar zhivogo velikorusskogo yazyka: v 4 t. [Explanatory Dictionary of the Living Great Russian language. In 4 vols]. Saint Petersburg, Russia. (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Yelistratov, V. S. (2000). Slovar&amp;rsquo; russkogo argo. [Dictionary of Russian Argot].Russkiye slovari, Moscow (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Mokiyenko, V. M. and Nikitina, T. G. (2007). Bolshoy slovar russkikh pogovorok [Large Dictionary of Russian Sayings]. OLMA Media Group, Moscow, Russia (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Peremitina, N. A. (2003). &amp;ldquo;Obrazovaniye kak obshchestvennoye yavleniye&amp;rdquo;, Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta, 5 (37), 112-114. (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Popov, M. (1911). Slovar inostrannykh slov, voshedshikh v upotrebleniye v russkom yazyke [Dictionary of foreign words, which were used in Russian], I.D. Sytin, Moscow, Russia (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Slovar sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: v 17 t. (1948-1965), [Dictionary of the Contemporary Russian Literary Language. In 17 vols]. Leningrad, Moscow, Russia.(in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Stepanov, V. (2015). Rabotayushchiy v garazhe uchoniy popytayetsya sozdat&amp;#39; iskrivlyayushchiy prostranstvenno-vremennoy kontinuum dvigatel&amp;#39; ran&amp;#39;she NASA. Retrieved from: https://tjournal.ru/53627-warp-garage (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Frolova, O. Ye. (2017). &amp;ldquo;O konnotatsiyakh slov aristokrat, barin, burzhua i ikh derivatov v russkom yazyke&amp;rdquo;, Izvestiya UrFu. Seriya 2. Gumanitarnyye nauki, 3 (166), 174-190 (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Khaustova, E. D. (2010). &amp;ldquo;Ironicheskiye naimenovaniya odezhdy v russkom yazyke v svete problemy &amp;laquo;Slova i Veshchi&amp;raquo;&amp;rdquo;, Nauchnyy vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo arkhitekturno-stroitel&amp;#39;nogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul&amp;#39;turnaya kommunikatsiya, 6, 53&amp;ndash;57 (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Shilikhina, K. M. (2009). &amp;ldquo;Ironicheskaya nominatsiya&amp;rdquo;, Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul&amp;#39;turnaya kommunikatsiya, 1, 50-54 (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Barbieri, F. and Saggion, H. (2014). &amp;ldquo;Automatic Detection of Irony and Humour in Twitter&amp;rdquo;, Proceedings of the 5th International Conference on Computational Creativity. Computationalcreativity.net, 155&amp;ndash;162.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Fillmore, Ch. (1992). &amp;ldquo;Corpus linguistics&amp;rdquo; vs. &amp;ldquo;Computer-aided armchair linguistics&amp;rdquo;, Directions in Corpus Linguistics: Proceedings of Nobel Symposium 82, 35-60.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Hernandez-Farias, D. I., Patti, V. and Rosso, P. (2016). &amp;ldquo;Irony Detection in Twitter: The Role of Affective Content&amp;rdquo;, ACM Transactions on Internet Technology, 16 (3), article 19.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Jen, C. (2015). &amp;ldquo;Do-It-Yourself Biology, Garage Biology, and Kitchen Science: A Feminist Analysis of Bio-Making Narratives&amp;rdquo;, Knowing New Biotechnologies: Social Aspects of Technological Convergence, Routledge: New York, 125-141.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Musolff, A. (2017). &amp;ldquo;Metaphor, irony and sarcasm in public discourse&amp;rdquo;, Journal of Pragmatics, 109, 95-104.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>Reyes, A., Rosso, P. and Buscaldi, D. (2012), &amp;ldquo;From humor recognition to Irony detection: The figurative language of social media&amp;rdquo;, Data and Knowledge Engineering, 74. 1-12.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>RNC &amp;ndash; Russian National Corpus (2003&amp;ndash;2018) Retrieved from: http://ruscorpora.ru</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>Tradition. Russkaya entsiklopediya [Russian encyclopedia] [Online], Retrieved from: https://traditio.wiki/ (Accessed 17 November 2019).</mixed-citation></ref><ref id="B25"><mixed-citation>Ushakov, D. N., (1935-1940), Tolkovyy slovar russkogo yazyka: v 4 t. [Explanatory Dictionary of Russian Language. In 4 vols], Sovetskaya Entsiklopedia Publ., OGIS Pub.l Moscow, Russia (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B26"><mixed-citation>Veale, T. and Hao, Y. (2010). &amp;ldquo;Detecting ironic intent in creative comparisons&amp;rdquo;, Proceedings of the 19th European conference on artificial intelligence, IOS Press, Amsterdam</mixed-citation></ref><ref id="B27"><mixed-citation>Wilson, D. and Sperber, D. (2012). &amp;ldquo;Explaining irony&amp;rdquo;, Meaning and Relevance, Cambridge UP, UK</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>