<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research Result. Theoretical and Applied Linguistics</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2020-6-1-0-6</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">2011</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>THEORY OF LANGUAGE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>&lt;strong&gt;The French Language in sub-Saharan Africa: Revisited&lt;/strong&gt;</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>&lt;strong&gt;The French Language in sub-Saharan Africa: Revisited&lt;/strong&gt;</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Baghana</surname><given-names>Jerome</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Baghana</surname><given-names>Jerome</given-names></name></name-alternatives><email>baghana@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Birova</surname><given-names>Jana</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Birova</surname><given-names>Jana</given-names></name></name-alternatives><email>jbirova@yahoo.fr</email><xref ref-type="aff" rid="aff2" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Slobodova Novakova</surname><given-names>Katarina</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Slobodova Novakova</surname><given-names>Katarina</given-names></name></name-alternatives><email>katarina.novakova@ucm.sk</email><xref ref-type="aff" rid="aff2" /></contrib></contrib-group><aff id="aff2"><institution>University of Ss. Cyril and Methdius, Slovakia</institution></aff><aff id="aff1"><institution>Belgorod State National Research University, Russia</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2020</year></pub-date><volume>6</volume><issue>1</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2020/1/output_15-55-65.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>The article discusses the role of the French language in sub-Saharan Africa. The authors analyze ideological, linguistic, historical, and sociolinguistic factors which affect the way the French language functions and the position it has in Africa.

The French language is the language of inter-ethnic communication, education, the press and science in sub-Saharan Africa. However, it is impossible to conclusively define the place of the French language in sub-Saharan Africa since linguists disagree on whether French is &amp;ldquo;a&amp;nbsp;second&amp;rdquo; or &amp;ldquo;the privileged&amp;rdquo; language.

The article highlights the interaction of the French language and local languages within the framework of the conflict situation of African-European bilingualism and reveals the national and cultural specifics of the French language in sub-Saharan Africa.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article discusses the role of the French language in sub-Saharan Africa. The authors analyze ideological, linguistic, historical, and sociolinguistic factors which affect the way the French language functions and the position it has in Africa.

The French language is the language of inter-ethnic communication, education, the press and science in sub-Saharan Africa. However, it is impossible to conclusively define the place of the French language in sub-Saharan Africa since linguists disagree on whether French is &amp;ldquo;a&amp;nbsp;second&amp;rdquo; or &amp;ldquo;the privileged&amp;rdquo; language.

The article highlights the interaction of the French language and local languages within the framework of the conflict situation of African-European bilingualism and reveals the national and cultural specifics of the French language in sub-Saharan Africa.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>French language</kwd><kwd>sub-Saharan Africa national and cultural specifics</kwd><kwd>diglossia</kwd><kwd>bilingualism</kwd><kwd>first language</kwd><kwd>second language</kwd><kwd>interlanguage</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>French language</kwd><kwd>sub-Saharan Africa national and cultural specifics</kwd><kwd>diglossia</kwd><kwd>bilingualism</kwd><kwd>first language</kwd><kwd>second language</kwd><kwd>interlanguage</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Aboa A. L. (2016). La dynamique du fran&amp;ccedil;ais en milieu urbain &amp;agrave; Abidjan. Le fran&amp;ccedil;ais en Afrique,30, 163-171.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Africa: Reciprocity of Cultures (1989). Moscow: Publishing house &amp;ldquo;Nauka&amp;rdquo;, Russia (in Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Baghana J. (2004). Language Interference in the Conditions of French-Congolese Bilingualism: Dissertation for a Doctor&amp;rsquo;s of Philology degree, Saratov (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Baileys V.A. Tradiciya v sovremennyh kul&amp;#39;turah Afriki [Tradition in the modern cultures of Afrika]. Moscow: Publishing house &amp;ldquo;Nauka&amp;rdquo;, Russia (in Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Cuq J.-P. (1991). Le fran&amp;ccedil;ais langue seconde. Origine d&amp;rsquo;une notion et implications didactiques. Paris: Hachette, France.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Depecker, L. (2013). Petit dictionnaire insolite des mots de la francophonie. Paris: Larousse, France.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Djombo, H. (2012). Lumi&amp;egrave;re des temps perdus. Paris: Pr&amp;eacute;sence africaine, France.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Djoum Nkwescheu A. (2010). La nasalisation dans le fran&amp;ccedil;ais camerounais : un processus marqu&amp;eacute;? Le fran&amp;ccedil;ais en Afrique, 25, 361-375.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Dumont P., Maurer B. (1995). Sociolinguistique du fran&amp;ccedil;ais en Afrique francophone: gestion d&amp;rsquo;un heritage, devenir une science. Vanves: EDICEF</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Klokov V.T. (2000). Francuzskij yazyk v Afrike: Lingvokul&amp;#39;turologicheskoe issledovanie [The French Language in Africa. Linguistical and Culturological Research]. Saratov: Publishing house of Saratov University, Russia (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Makouta-Mboukou J.-P. (1973). Le fran&amp;ccedil;ais en Afrique Noire (Histoire et methodes de l&amp;rsquo;enseignement du fran&amp;ccedil;ais en Afrique noire). Paris: Bordas, France</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Massoumou, O. (2007). Le fran&amp;ccedil;ais en R&amp;eacute;publique du Congo (sous l&amp;rsquo;&amp;egrave;re pluripartiste 1991-2006). Paris&amp;nbsp;: CPI, France.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Montera H, Campion X.(1969). Dictionnaire de la francophonie&amp;nbsp;, Fancophonie, 1.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Ndombi J.R. (1984). Notes sur les relations interlinguistiques en R&amp;eacute;publique Populaire du Congo, Bulletin de ROFCAN,5, 55-70.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Ngalasso M.M.(1986). Etats des langues et langues de l&amp;#39;Etat au Za&amp;iuml;re Politique africaine. Paris: Karthala. France</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Nikiforova I.D. (1992). Objectives of interdisciplinary studying of modern culture of African countries in Social and ethno-cultural processes in modern Africa (pp26-34). Moscow.: Publishing house of Institute of Africa, Russia (in Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Sauvage A.(1973). Quatri&amp;egrave;me bi&amp;eacute;nnale de la langue fran&amp;ccedil;aise in Le fran&amp;ccedil;ais en Afrique Noire (Histoire et methodes de l&amp;rsquo;enseignement du fran&amp;ccedil;ais en Afrique noire).(pp93) Paris: Bordas, France</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Schiavone C.(2017). Les mots du patrimoine au S&amp;eacute;n&amp;eacute;gal. Le fran&amp;ccedil;ais en Afrique, 31, 2017,147-159.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Shehu N. (1986). Cultural Identity, Science and Technology in the XXth Century. The African Predicament in Cultural Development, Science and Technology in Sub-Saharan Africa. (pp 49-55) Baden-Baden</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Tansi, S. L. (2014). L&amp;#39;Etat honteux. Paris: Le Seuil, France.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Tending M.L. (2017). Je ne suis pas francophone! Je suis s&amp;eacute;n&amp;eacute;galais. De quoi &amp;laquo;francophone&amp;raquo; est-il donc le nom et &amp;laquo;francophonie&amp;raquo; le d&amp;eacute;nominateur commun? Le fran&amp;ccedil;ais en Afrique, 31, 103- 123.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>Tudesq, A.-J. (2012). L&amp;rsquo;Afrique parle, l&amp;rsquo;Afrique &amp;eacute;coute. Les radios en Afrique subsaharienne, Paris, Karthala&amp;nbsp;, France</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>