<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research Result. Theoretical and Applied Linguistics</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2020-6-2-0-10</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">2068</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>LITERATURE OF PEOPLES AND NATIONS OF THE WORLD</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>&lt;strong&gt;F&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;olklore and book culture in the &lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;G&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;ermany of new age (the case of collection of medical charms, the 16th-20th centuries)&lt;/strong&gt;</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>&lt;strong&gt;F&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;olklore and book culture in the &lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;G&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;ermany of new age (the case of collection of medical charms, the 16th-20th centuries)&lt;/strong&gt;</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Karpov</surname><given-names>Vladimir I.</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Karpov</surname><given-names>Vladimir I.</given-names></name></name-alternatives><email>vilkar@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences, Russia</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2020</year></pub-date><volume>6</volume><issue>2</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2020/2/Лингвистика_3-123-151-1-11.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The paper analyzes collections of charms, dubbed as Zauberb&amp;uuml;cher and central to early printed book culture in Germany. Among the most popular editions of this kind, one should pay particular attention to the Romanusb&amp;uuml;chlein that was reprinted many times over two last centuries since its first edition. Taking as example different editions and compilations, the author shows how oral forms of language interact with the emerging national standard language in Germany at a time when, thanks to the rapid development of typography on the threshold of the New Age, folklore texts were replicated in all sorts of printed versions. Linguistic analysis of texts, compiled both in the Romanusb&amp;uuml;chlein and other collections, proves that all charms were edited and published in standard German. Later reprints and handwritten copies also followed the same language, without adapting to regional or dialectal specificities. Comparing the charms of one type, recorded at the same historical time on the territory where the versions of the Romanusb&amp;uuml;chlein were actively distributed, one can see that, even in the presence of dialectal variants of charms, texts in the Romanusb&amp;uuml;chlein had never been subjected to any linguistic alternations.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The paper analyzes collections of charms, dubbed as Zauberb&amp;uuml;cher and central to early printed book culture in Germany. Among the most popular editions of this kind, one should pay particular attention to the Romanusb&amp;uuml;chlein that was reprinted many times over two last centuries since its first edition. Taking as example different editions and compilations, the author shows how oral forms of language interact with the emerging national standard language in Germany at a time when, thanks to the rapid development of typography on the threshold of the New Age, folklore texts were replicated in all sorts of printed versions. Linguistic analysis of texts, compiled both in the Romanusb&amp;uuml;chlein and other collections, proves that all charms were edited and published in standard German. Later reprints and handwritten copies also followed the same language, without adapting to regional or dialectal specificities. Comparing the charms of one type, recorded at the same historical time on the territory where the versions of the Romanusb&amp;uuml;chlein were actively distributed, one can see that, even in the presence of dialectal variants of charms, texts in the Romanusb&amp;uuml;chlein had never been subjected to any linguistic alternations.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>printed book culture</kwd><kwd>German language</kwd><kwd>folklore genre</kwd><kwd>the New Age</kwd><kwd>charm</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>printed book culture</kwd><kwd>German language</kwd><kwd>folklore genre</kwd><kwd>the New Age</kwd><kwd>charm</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Gasparov, B.M. (2009). Ustnaja rech&amp;#39; kak semioticheskij ob&amp;#39;ekt [Oral speech as a semiotic object], in Slovo ustnoe i slovo knizhnoe [Spoken and Book Word] (p.p. 469-538), Moscow: RGGU, (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Danilevskij I.N. (2018). Istoricheskaja tekstologija. Uchebnoe posobie. [Historical Textology. Manual], Moscow: Izdatel&amp;#39;skij Dom VShJe. (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Zhirmunskij, V.M. (2004). Metodika social&amp;#39;noj geografii (Dialektologija i fol&amp;#39;klor v svete geograficheskogo issledovanija) [Methodology of Social Geography. Dialectology and folklore in light of geographical research], in Zhirmunsky V.M. Fol&amp;#39;klor Zapada i Vostoka [Folklore of the West and East. Comparative historical essays] (p.p. 22-39), Moscow: O.G.I., (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Karpov, V.I. (2011). O nekotoryh voprosah izuchenija jazykovogo var&amp;#39;irovanija na materiale nemeckih fol&amp;#39;klornyh tekstov [On some issues of studying language variation on the material of German folklore texts], in Materialy X jubilejnoj Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii &amp;laquo;Dialog kul&amp;#39;tur &amp;ndash; kul&amp;#39;tura dialoga&amp;raquo;, Kostroma, 05-10 sentjabrja 2011 g. [Proceedings of the X-th anniversary International Scientific Conference &amp;quot;Dialogue of Cultures - a Culture of Dialogue&amp;quot;, Kostroma, September 05-10, 2011] (p.p. 141-155), Kostroma: Kostromskoj gosudarstvennyj universitet im. N.A. Nekrasova, (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Konovalova, N.I. (2007). Sakral&amp;#39;nyj tekst kak lingvokul&amp;#39;turnyj fenomen [Sacred text as a linguocultural phenomenon]. Abstract of Ph.D. dissertation. Moscow, (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Lotman, Ju.M. (1999). Vnutri mysljashhih mirov. Chelovek &amp;ndash; tekst &amp;ndash; semiosfera &amp;ndash; istorija [Inside the thinking worlds. Man - text - semiosphere - history], Moscow: Jazyki russkoj kul&amp;#39;tury, (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Ossoveckij, I.A. (1975). O jazyke russkogo tradicionnogo fol&amp;#39;klora [On the language of Russian traditional folklore], Voprosy jazykoznanija. Vol.5, 66-78, (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Toporkov, A.L. (2015). Rannie zapisi fol&amp;#39;klora kak istoriko-filologicheskaja problema [Early records of folklore as a historical and philological problem], in Fol&amp;#39;klor: Rannie zapisi [ Folklore: Early Recordings], (p.p. 9&amp;ndash;33), Moscow: In-t mirovoj literatury im. A. M. Gor&amp;#39;kogo, (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Bachter, Stephan (2004). Grimoires and the transmission of magical knowledge (p.p.194-206) in Davies, Owen; Willem de Bl&amp;eacute;court (ed.): Beyond the Witch Trials. Witchcraft and magic in Enlightenment Europe. Manchester.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Bachter, Stephan (2005). Anleitung zum Aberglauben. Zauberbücher und die Verbreitung magischen &amp;bdquo;Wissens&amp;rdquo; seit dem 18. Jahrhundert. Dissertation zur Erlangung der Würde des Doktors der Philosophie der Universität Hamburg, Hamburg.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Bausinger, Hermann (1963). Aufkl&amp;auml;rung und Aberglaube, Deutsche Vierteljahresschrift f&amp;uuml;r Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte, Vol. 37, 345-362.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Davies, Owen (1996). Healing Charms in Use in England and Wales 1700&amp;ndash;1950, Folklore,Vol. 1-2 (107), 19-32.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Daxelm&amp;uuml;ller, Christoph (1985). Das literarische Magieangebot. Zur Vermittlung von hochschichtlicher Magiediskussion und magischer Volksliteratur im 17. Jahrhundert, in Br&amp;uuml;ckner, Wolfgang; Peter Blickle; Dieter Breuer (ed.): Literatur und Volk im 17. Jahrhundert. Probleme popul&amp;auml;rer Kultur in Deutschland. Teil II (Wolfenb&amp;uuml;ttler Arbeiten zur Barockforschung, Band 13), Wiesbaden, 837-863.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Doering-Manteuffel, Sabine (2004). The supernatural and the development of print culture in Davies, Owen; Willem de Bl&amp;eacute;court (ed.): Beyond the Witch Trials. Witchcraft and magic in Enlightenment Europe (p.p.187-193), Manchester.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>G&amp;ouml;rres, Joseph (1807). Die teutschen Volksb&amp;uuml;cher. N&amp;auml;here W&amp;uuml;rdigung der sch&amp;ouml;nen Historien-, Wetter- und Arzneyb&amp;uuml;chlein, welche theils innerer Werth, theils Zufall, Jahrhunderte hindurch bis auf unsere Zeit erhalten hat. Heidelberg: Mohr und Zimmer.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Jacoby, Adolf (1931). Die Zauberb&amp;uuml;cher vom Mittelalter bis zur Gegenwart, ihre Sammlung und Bearbeitung, Mitteilungen der Schlesischen Gesellschaft f&amp;uuml;r Volkskunde, Vol. 31-32, 208-228.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Lerner, Franz. A. (1958). Spamer&amp;rsquo;s Kommentar zum &amp;bdquo;Romanus-B&amp;uuml;chlein&amp;rdquo; und die Sammlung der deutschen Segen- und Beschw&amp;ouml;rungsformeln, Deutsche Gaue. Vol. 6 (876), 81-93.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Mein, Georg (2008). Die Abwesenheit des Vaters. Schriftlichkeit als Schwellenraum, in Geisenhansl&amp;uuml;ke, Achim; Mein, Georg (ed.). Schriftkultur und Schwellenkunde, Bielefeld: Transcript Verl., 65-96.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Neddermeyer, Uwe (1993). Wann begann das Buchzeitalter? Zeitschrift f&amp;uuml;r historische Forschung. Vol. 20, 205-216.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Parr, Rolf (2008). Liminale und andere &amp;Uuml;berg&amp;auml;nge: Theoretische Modellierungen von Grenzzonen, Normalit&amp;auml;tsspektren, Schwellen, &amp;Uuml;berg&amp;auml;ngen und Zwischenr&amp;auml;umen, in Geisenhansl&amp;uuml;ke, Achim; Mein, Georg (ed.), Schriftkultur und Schwellenkunde, Bielefeld: Transcript Verl., 11-64.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>R&amp;ouml;sler, Irmtraud (1997). Ich soll als eine Zauberinne vorbrannt werden ... Zur Widerspiegelung popul&amp;auml;ren Zauberwissens in mecklenburgischen Hexenproze&amp;szlig;protokollen und zur Sprachform der Verh&amp;ouml;rprotokolle, in Harmening, Dieter; Rudolph, Andrea (ed.), Hexenverfolgung in Mecklenburg: regionale und &amp;uuml;berregionale Aspekte. Dettelbach, 167&amp;ndash;190.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>R&amp;ouml;sler, Irmtraud (2006). Sprachwechsel in Mecklenburg, Niederdeutsches Jahrbuch, Vol. 129, 139-156.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>Schulz, Monika (2003). Beschw&amp;ouml;rungen im Mittelalter. Einf&amp;uuml;hrung und &amp;Uuml;berblick, Heidelberg: Universit&amp;auml;tsverlag C.Winter.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>Sieburg, Heinz (2008). Fr&amp;uuml;he Grenzg&amp;auml;nger: Die Nibelungen auf dem Weg zur mittelhochdeutschen Schriftkultur, in Achim Geisenhansl&amp;uuml;cke, Georg Mein (ed.), Grenzr&amp;auml;ume der Schrift (Literalit&amp;auml;t und Liminalit&amp;auml;t 2), Bielefeld: Transcript, 67-76.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><mixed-citation>Siller, Max (1982). Zauberspruch und Hexenprozess. Die Rolle des Zauberspruchs in den Zauber- und Hexenprozessen Tirols, in Tradition und Entwicklung. Festschrift Eugen Thurnher, Innsbruck, 127&amp;ndash;154.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><mixed-citation>Spamer, Adolf (1958). Romanusb&amp;uuml;chlein. Historisch-philologischer Kommentar zu einem deutschen Zauberbuch. Bearbeitet von Johanna Nickel, Berlin.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><mixed-citation>Stute, Martin (1997). Hauptz&amp;uuml;ge wissenschaftlicher Erforschung des Aberglaubens und seiner popul&amp;auml;rwissenschaftlichen Darstellungen der Zeit von 1800 bis in die Gegenwart, Frankfurt a.M.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><mixed-citation>Wanderer, Karl (1976). Gedruckter Aberglaube. Studien zur volkst&amp;uuml;mlichen Beschw&amp;ouml;rungsliteratur, Frankfurt a.M.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><mixed-citation>Zeman, Sonja (2013). &amp;ldquo;Mündlichkeit&amp;rdquo; ist nicht gleich &amp;ldquo;Mündlichkeit&amp;rdquo;: Implikationen für eine Theorie der Gesprochenen Sprache, in Pragmatischer Standard. Tübingen: Stauffenburg Verlag Brigitte Narr GmbH, 191-206.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>