<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research Result. Theoretical and Applied Linguistics</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2021-7-2-0-3</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">2409</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>THEORY OF LANGUAGE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>&lt;strong&gt;The main characteristics of the Nouchi language code&lt;/strong&gt;</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>&lt;strong&gt;The main characteristics of the Nouchi language code&lt;/strong&gt;</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Glebova</surname><given-names>Yana A.</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Glebova</surname><given-names>Yana A.</given-names></name></name-alternatives><email>glebova_ya@bsu.edu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Belgorod State National Research University, Russia</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2021</year></pub-date><volume>7</volume><issue>2</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2021/2/Лингвистика-22-31.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>Since independence, Ivory Coast, like many countries in Sub-Saharan Africa, has been characterised by a complex sociolinguistic situation. Sixty of the most dynamic Ivorian languages, French, as well as a new language code called Nouchi, are in operation throughout the country. This article presents an analysis of the linguistic situation, explaining the coexistence of numerous languages with different functions and the spread of bilingualism/polylingualism. In Ivory Coast, there is a marked division of the languages spoken in the country according to their scope and situation: standard French (language of official communication, administration, education, judiciary, etc.), Ivorian French (language of family communication, trade; widely used in daily life), local languages (languages of daily and intra-family communication, less often of trade). The aim of the article is to identify the preconditions for the emergence of the Nushi language code, as well as to characterize its structure and some features of its functioning in the speech of the Ivorians. The article provides the grounds for determining the status of the Nouchi language code under consideration as a pidgin with several language lexifiers. The core of Nouchi is made up of European (primarily French, English and Spanish) and African languages such as Dioula, Bet&amp;eacute; and Baoul&amp;eacute;. The study reveals the main functions of Nouchi, highlighting the importance of pidgin as a means of self-identification for Ivorians not only in Ivory Coast but also outside the country. Examples of the functioning of Nouchi in the speech of the Ivorians, reflecting the national and cultural specificity of Ivory Coast, appear to be important.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Since independence, Ivory Coast, like many countries in Sub-Saharan Africa, has been characterised by a complex sociolinguistic situation. Sixty of the most dynamic Ivorian languages, French, as well as a new language code called Nouchi, are in operation throughout the country. This article presents an analysis of the linguistic situation, explaining the coexistence of numerous languages with different functions and the spread of bilingualism/polylingualism. In Ivory Coast, there is a marked division of the languages spoken in the country according to their scope and situation: standard French (language of official communication, administration, education, judiciary, etc.), Ivorian French (language of family communication, trade; widely used in daily life), local languages (languages of daily and intra-family communication, less often of trade). The aim of the article is to identify the preconditions for the emergence of the Nushi language code, as well as to characterize its structure and some features of its functioning in the speech of the Ivorians. The article provides the grounds for determining the status of the Nouchi language code under consideration as a pidgin with several language lexifiers. The core of Nouchi is made up of European (primarily French, English and Spanish) and African languages such as Dioula, Bet&amp;eacute; and Baoul&amp;eacute;. The study reveals the main functions of Nouchi, highlighting the importance of pidgin as a means of self-identification for Ivorians not only in Ivory Coast but also outside the country. Examples of the functioning of Nouchi in the speech of the Ivorians, reflecting the national and cultural specificity of Ivory Coast, appear to be important.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Nouchi</kwd><kwd>French</kwd><kwd>Pidgin</kwd><kwd>Diglossia</kwd><kwd>Ivory Coast</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Nouchi</kwd><kwd>French</kwd><kwd>Pidgin</kwd><kwd>Diglossia</kwd><kwd>Ivory Coast</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Babaev, K.V. (2018). Vvedenie v afrikanskoe jazykoznanie [Introduction to African Linguistics], Jazyki slavjanskih kul&amp;#39;tur, Moscow, Russia. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Belikov, V.I., Krysin, L.P. (2001). Sociolinguistics: textbook for universities, Russian State University of Humanities, Moscow, Russia. &amp;nbsp;(In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Vinogradov, V.A. (2000). Pidgins, Lingvisticheskij jenciklopedicheskij slovar&amp;#39;, Moscow. &amp;nbsp;(In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Glebova, Ya. A. (2020). General characteristics of local African languages in Ivory Coast, Izvestija Jugo-Zapadnogo gosudarstvennogo universiteta. Serija: Lingvistika i pedagogika, 10 (1), 61&amp;ndash;68. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Zherebilo, T.V. (2011). Terminy i ponjatija lingvistiki: Obshhee jazykoznanie. Sociolingvistika: Slovar&amp;#39;-spravochnik [Terms and Concepts in Linguistics: General Linguistics. Sociolinguistics: Handbook Dictionary],Piligrim, Nazran&amp;#39;, available at: https://rus-soc-lingvistica-dict.slovaronline.com/532-Pidzhin (Accessed 10 February 2021). (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Abidjan: Le &amp;laquo;b&amp;ocirc;r&amp;ocirc; d&amp;rsquo;enjaillement&amp;raquo; est de retour (2021), available at: https://netafrique.net/abidjan-le-boro-denjaillement-est-de-retour/ (Accessed 15 April 2021). (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Aboa, A.&amp;nbsp;L. (2011). Le nouchi a-t-il un avenir? Sudlangues, 16, 44&amp;ndash;54. (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Ahua, M.&amp;nbsp;B. (2008). Mots, phrases et syntaxe du nouchi, Le fran&amp;ccedil;ais en Afrique, 23, 135&amp;ndash;150. (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Ahua, M.&amp;nbsp;B. (2009). Je suis demandeur d&amp;#39;asile, Books on Demand, Paris, 140-141. (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Baghana, J., Prokhorova, O. N., Voloshina, T. G., Glebova, Y. A., Raiushkina M. Y. (2018). Some aspects of African study in the era of globalization, Espacios, 39 (38), 26-33. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Boutin, A.&amp;nbsp;B., Kouadio N&amp;rsquo;Guessan J. 2015. Le nouchi c&amp;rsquo;est notre cr&amp;eacute;ole en quelque sorte, qui est parl&amp;eacute; par presque toute la C&amp;ocirc;te d&amp;rsquo;Ivoire, in P.&amp;nbsp;Blumenthal (Ed.), Dynamique des fran&amp;ccedil;ais africains:Entre le culturel et le linguistique, Peter Lang, Berne, 251&amp;ndash;271. (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Derive, J. and Derive, M.-J. (1986). Francophonie et pratique linguistique en C&amp;ocirc;te d&amp;#39;Ivoire, Politique africaine, 23, 42-56. (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Ebonguė, A. and Hurst, E. (2017). Dynamic language: Sociolinguistic perspectives on African language, ideologies and practices, in A. Ebongu&amp;egrave;, E. Hurst (eds). Sociolinguistics in African Contexts- perspectives and challenges, Springer. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>En C&amp;ocirc;te d&amp;#39;Ivoire, les &amp;quot;brouteurs&amp;quot;, ces pros de l&amp;rsquo;escroquerie sentimentale sur Internet (2021), available at: https://information.tv5monde.com/afrique/en-cote-d-ivoire-les-brouteurs-ces-pros-de-l-escroquerie-sentimentale-sur-internet-292267 (Accessed 15 April 2021). (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Ferguson, C.A. (1959). Diglossia, Word, 15 (2), 325-340. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Hattiger, J. L. (1983). Le fran&amp;ccedil;ais populaire d&amp;#39;Abidjan: un cas de pidginisation, Universit&amp;eacute; d&amp;#39;Abidjan, Abiy&amp;aacute;n. (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Kadi, G.A. (2017). Le nouchi de C&amp;ocirc;te d&amp;rsquo;Ivoire Dictionnaire et anthologie Plus de 1000 mots et expressions usuels, L&amp;#39;Harmattan, Paris, France. (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Kie&amp;szlig;ling, R., Mous M. (2004). Urban youth languages in Africa, Anthropological Linguistics, 46(3), 303&amp;ndash;341. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Kouadio, A. (2019). Les parlers jeunes africains en contexte migratoire. L&amp;#39;exemple du nouchi en Allemagne, available at: https://www.univie.ac.at/QVR-Romanistik/wp-content/uploads/2018/12/QVR-51-52-Varium-Kouadio.pdf (Accessed 15 April 2021). (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Kouadio N&amp;rsquo;Guessan, J. (2008). Le nouchi et les rapports dioula/fran&amp;ccedil;ais, Le fran&amp;ccedil;ais en Afrique, 21, 177&amp;ndash;191. (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Kouam&amp;eacute;, J. M. (2014). Les vari&amp;eacute;t&amp;eacute;s du fran&amp;ccedil;ais: entre cr&amp;eacute;ation et hybridation, in Wolff A.(ed.), La langue fran&amp;ccedil;aise dans le monde. (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>Kube, S. (2005). Gelebte Frankophonie in der C&amp;ocirc;te d&amp;rsquo;Ivoire: Dimensionen des Sprachph&amp;auml;nomens Nouchi und die ivorische Sprachsituation aus der Sicht Abidjaner Sch&amp;uuml;ler, LIT Verlag, M&amp;uuml;nster. (In German)</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>Kube, S. (2005). La francophonie v&amp;eacute;cue en C&amp;ocirc;te d&amp;rsquo;Ivoire, Paris, L&amp;rsquo;Harmattan. (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>Lafage, S. (1991). L&amp;rsquo;argot des jeunes ivoiriens, marque d&amp;rsquo;appropriation? Parlures argotiques, langue fran&amp;ccedil;aise, Paris, Larousse, 90, 95-105. (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B25"><mixed-citation>Lafage, S. (1998). Hybridation et fran&amp;ccedil;ais des rues &amp;agrave; Abidjan, Paris, France, 279-291. (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B26"><mixed-citation>Lafage, S. (2002). The French lexicon of Ivory Coast: appropriation and creativity, French in Africa № 17, I.L.F-CNRS, Nice, France. (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B27"><mixed-citation>Petit lexique ivoirien (2021), available at: https://revedehaut.mondoblog.org/2016/12/03/petit-lexique-ivoirien-2/ (Accessed 15 April 2021). (In French)</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>