<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research Result. Theoretical and Applied Linguistics</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2021-7-4-0-4</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">2611</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>COMPARATIVE LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>&lt;strong&gt;Auxiliary verbs of movement in French, English, Russian and Tatar&lt;/strong&gt;</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>&lt;strong&gt;Auxiliary verbs of movement in French, English, Russian and Tatar&lt;/strong&gt;</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Lutfullina</surname><given-names>Gulnara F.</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Lutfullina</surname><given-names>Gulnara F.</given-names></name></name-alternatives><email>gflutfullina@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Kazan State Power Engineering University, Russia</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2021</year></pub-date><volume>7</volume><issue>4</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2021/4/Лингвистика-45-56.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>The purpose of this article is to identify the allomorphic and isomorphic features of auxiliary verbs in various analytical constructions. The scientific novelty of the research lies in the fact that common and different semantic meanings and structural components of analytical constructions in different languages are distinguished with the parallel creation of a common field of variability. As a result, it was proved that in French, English, Russian and Tatar languages the number of auxiliary verbs ranges from 1 to 4 and there is only one single verb completely deprived of its own meaning. The semantic field of verbal analytical constructions includes nuclear temporal, aspectual and modal meanings along with private peripheral ones. The presence of 4 auxiliary verbs determines their activity in different time planes. In French, English and Tatar languages the aspectual meaning of iteration and temporal meaning of past is grammaticalized together by one partially desemantized auxiliary verb. Aspectual meanings of the phase as well as modal meanings are realized by corresponding verbs.&amp;nbsp; In English the presence of 4 auxiliary verbs allows them to function in modal area too. Using the example of the verb of movement to go we proved the dependence of quantitative indicators of functioning in direct meaning and functioning as part of grammatical structures with partial loss of meaning. Based on these indicators, we determined the level of desemantization of the auxiliary verb to go. We&amp;nbsp; established that the realization of direct meaning and the realization of partial meaning loss in analytical structure vary in a wide range according to the data of four languages, for example, in French &amp;ndash; 1:4, in English &amp;ndash; 100:1, in Tatar &amp;ndash; 1:1. In Russian only the realization of a figurative sense by the verb to go is found.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The purpose of this article is to identify the allomorphic and isomorphic features of auxiliary verbs in various analytical constructions. The scientific novelty of the research lies in the fact that common and different semantic meanings and structural components of analytical constructions in different languages are distinguished with the parallel creation of a common field of variability. As a result, it was proved that in French, English, Russian and Tatar languages the number of auxiliary verbs ranges from 1 to 4 and there is only one single verb completely deprived of its own meaning. The semantic field of verbal analytical constructions includes nuclear temporal, aspectual and modal meanings along with private peripheral ones. The presence of 4 auxiliary verbs determines their activity in different time planes. In French, English and Tatar languages the aspectual meaning of iteration and temporal meaning of past is grammaticalized together by one partially desemantized auxiliary verb. Aspectual meanings of the phase as well as modal meanings are realized by corresponding verbs.&amp;nbsp; In English the presence of 4 auxiliary verbs allows them to function in modal area too. Using the example of the verb of movement to go we proved the dependence of quantitative indicators of functioning in direct meaning and functioning as part of grammatical structures with partial loss of meaning. Based on these indicators, we determined the level of desemantization of the auxiliary verb to go. We&amp;nbsp; established that the realization of direct meaning and the realization of partial meaning loss in analytical structure vary in a wide range according to the data of four languages, for example, in French &amp;ndash; 1:4, in English &amp;ndash; 100:1, in Tatar &amp;ndash; 1:1. In Russian only the realization of a figurative sense by the verb to go is found.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Analytical constructions</kwd><kwd>Auxiliary verbs of movement</kwd><kwd>Temporality</kwd><kwd>Aspectuality</kwd><kwd>Modality</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Analytical constructions</kwd><kwd>Auxiliary verbs of movement</kwd><kwd>Temporality</kwd><kwd>Aspectuality</kwd><kwd>Modality</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Aminova, A. A. (1993). Proizvodnyj tatarskij glagol v sopostavitel&amp;#39;nom aspekte [Derivative verb in comparative aspect], Izd-vo KGU, Kazan&amp;#39;, Russia. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Bres, J. (2007). Et plus siaffinit&amp;eacute;&amp;hellip; Des liaisons entre les instructions du plus&amp;ndash; que&amp;ndash; parfait et les relations d&amp;rsquo;ordretemporel, Cahiers Chronos 18, Rodopi, NY, USA, 140&amp;ndash;150, available at: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00293493/document (Accessed 8 May 2021).&amp;nbsp; (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Brinton L. J., Brinton, D. J. (2010). The linguistic structure of modern English, John Benjamins Publishing Company, London, UK, available at: https://edisciplinas.usp.br/pluginfile.php/4522463/mod_resource/content/1/00%20Brinton-Brinton-2010-The_linguistic_structure_of_Modern_English.pdf (Accessed 8 May 2021). (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Carter, R., McCarthy, M. (2006). Cambridge Grammar of English, Cambridge University Press, London, UK. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Cowan, R. (2008).&amp;nbsp;The Teacher&amp;#39;s Grammar of English: A Course Book and Reference Guide, Cambridge University Press, Cambridge, UK. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Crystal, D. (2019). The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, Cambridge, UK, available at: https://journals.openedition.org/lexis/4512 (Accessed 8 May 2021). (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Dahl, &amp;Ouml;. (2000). Tense and aspect in the languages of Europe: Empirical approaches to language typology, Mouton de Gruyter, Berlin, Germany. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Declerck, R. (2006). The Grammar of the English Verb Phrase. Vol. 1: The Grammar of the English Tense System. A Comprehensive Analysis, Mouton de Gruyter, Berlin, Germany, available at: https://www.researchgate.net/publication/276881930_The_Grammar_of_the_English_Verb_Phrase_Volume_1_The_Grammar_of_the_English_Tense_System_A_Comprehensive_Analysis (Accessed 8 May 2021). (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Descl&amp;egrave;s J-P, Guentcheva Z. (2003). Comment d&amp;eacute;terminer les significations du pass&amp;eacute; compos&amp;eacute; par une exploration contextuelle?, Langue fran&amp;ccedil;aise, 138, 48&amp;ndash;60, available at: https://www.persee.fr/doc/lfr_0023-8368_2003_num_138_1_6481 (Accessed 8 May 2021). (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Dobrushina N. R. (2016). Konstruktsii s chastitsami pust&amp;#39; i puskaj.&amp;nbsp; Konstruktsija s chastitsej bylo. Konstruktsija s chastitsej byvalo. Materialy dlja proekta korpusnogo opisanija russkoj Grammatiki [Constructions with particles pust&amp;#39; and puskaj. The particle construction bylo. The particle construction with the particle byvalo. Materials for the corpus project of Russian grammar], Moscow, Russia, available at: http://rusgram.ru (Accessed 8 May 2021). (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Endley, M. J. (2010). Linguistic Perspectives on English Grammar: A Guide for EFL Teachers, Information Age. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Fici Giusti, F. (1997).&amp;nbsp; The future tense in Slavic: the limits of grammaticalization, FormaleSlavistik, Vervuert, Frankfurt am Main, 221&amp;ndash; 237. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Ganiev, F. A. (2000). Tatarskij jazyk: problemy i issledovanija [The Tatar language: problems and research], Tatarskoe knizhnoe izd-vo, Kazan&amp;#39;, Russia. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Goncharenko, P. G. (2009). Formation of analytical structures in the English language, Abstract of Ph.D. dissertation, Belgorod, Russia. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Gosselin, L. (2012). La construction du sens fr&amp;eacute;quentatif sans marqueur explicite, Cuadernos de filolog&amp;iacute;a francesa, 39, 11&amp;ndash;36, available at: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02310513/document (Accessed 8 May 2021). (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Gougenheim, G. (1971). Etude sur les p&amp;eacute;riphrases verbales de la langue fran&amp;ccedil;aise, Librairie A-G. Nizet, Paris, France. (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Kleiber, G. (2003). Entre les deux mon coeur balance ou L&amp;rsquo;imparfait entre aspect et anaphore, Langue fran&amp;ccedil;aise, 138, 8&amp;ndash;20, available at: https://www.researchgate.net/publication/240823980_Entre_les_deux_mon_coeur_balance_ou_L&amp;#39;imparfait_entre_aspect_et_anaphore (Accessed 8 May 2021). (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Lutfullina, G. F. (2016). Representation of particular aspectual meanings of repetition and familiarity by verbal-infinitive analytical structures in French and Tatar languages), Filologija i chelovek, 1, 107-114. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Majsak, T. A. (2005). Tipologija grammatikalizacii konstrukcij s glagolami dvizhenija i glagolami pozicii [Typology of grammaticalization of constructions with verbs of movement and verbs of position], Jazyki slavjanskoj kul&amp;#39;tury, Moscow, Russia. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Marsac, F. (2006). Perturbation dans le controle de l&amp;rsquo;infinitif de certaines structures, Les formes non finies du verbe. Travaux linguistiques du Cerlico, 19, 183-202. (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Marsac, F. (2009). Les constructions infinitives r&amp;eacute;gies par un verbe de perception, Th&amp;egrave;se pour le doctorat. Universit&amp;eacute; Marc Bloch, Strasbourg. (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>Moeschler, J. (2000). Le Mod&amp;egrave;le des Inf&amp;eacute;rences Directionnelles, Cahiers de linguistique fran&amp;ccedil;aise, 22, 57 &amp;ndash; 100, available at: https://clf.unige.ch/files/4514/4102/7766/03-Moeschler_nclf22.pdf (Accessed 8 May 2021).</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>Stoynova, N. M. (2016). Analiticheskaja konstruktsija budushhego vremeni [Analytical design of the future tense], Moscow, Russia, available at: http://rusgram.ruju (Accessed 8 May 2021). (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>RNC &amp;ndash; Natsional&amp;#39;nyj korpus russkogo jazyka [The National Corpus of the Russian Language], available at: https://ruscorpora.ru/new/. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B25"><mixed-citation>TNC &amp;ndash; Pis&amp;#39;mennyj korpus tatarskogo jazyka [Written corpus of the Tatar language], available at: https://www.corpus.tatar/. (Accessed 8 May 2021).</mixed-citation></ref><ref id="B26"><mixed-citation>Lexiqum &amp;ndash; Lexiqum French Corpus, available at: http://retour.iro.umontreal.ca/cgi-bin/lexiqum (Accessed 8 May 2021). (In French)</mixed-citation></ref><ref id="B27"><mixed-citation>BNC &amp;ndash; The British National Corpus, available at: https://www.english-corpora.org/bnc/ (Accessed 8 May 2021). (In English)</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>