<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research Result. Theoretical and Applied Linguistics</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2021-8-3-0-4</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">2875</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>COMPARATIVE LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>&lt;strong&gt;Translating metaphors in economic media discourse: strategy challenges &lt;/strong&gt;</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>&lt;strong&gt;Translating metaphors in economic media discourse: strategy challenges &lt;/strong&gt;</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Tregubova</surname><given-names>Yuliya A.</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Tregubova</surname><given-names>Yuliya A.</given-names></name></name-alternatives><email>tregubova@elsu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Lavrishcheva</surname><given-names>Ekaterina V.</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Lavrishcheva</surname><given-names>Ekaterina V.</given-names></name></name-alternatives><email>eklav@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Bunin Yelets State University, Russia</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2022</year></pub-date><volume>8</volume><issue>3</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2022/3/Лингвистика_8_3_2022_48-66.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>The article deals with the research of language metaphors of English and German-language media discourse. The authors attempt to study the features of the use and translation of language metaphor in economic media discourse. The research material was collected from the economic texts of the English and German online magazines and newspapers &amp;quot;The Economist&amp;quot;, &amp;quot;The Guardian&amp;quot;, &amp;quot;The Times&amp;quot;, &amp;quot; Der Spiegel&amp;quot;, &amp;quot;Die Welt&amp;quot;, &amp;quot;Focus Online&amp;quot;, &amp;quot;Die Zeit&amp;quot;, &amp;quot;Der Tagesspiegel&amp;quot;, &amp;laquo;Leipziger Volkszeitung&amp;raquo;. The object of this study was 240 original English and German metaphors and their translations into Russian.&amp;nbsp; The importance of the research is explained by the fact that a more thorough study of the features of the expressive means of a foreign language in the texts of a special discourse when performing professionally oriented translation is needed. A review of studies of metaphor in a special discourse is carried out, its structure, functions and semantic classifications in the texts of newspaper publications of an economic orientation are given. The authors point out the most frequent structural (verbal, substantive and adjectival) and semantic (anthropomorphic, nature-morphic, sociomorphic and artifact) classifications of metaphors of this type of publicistic discourse. The results of a comparative analysis of translations of English and German metaphors in economic media articles into Russian are presented in the article. The authors note that in most cases, in the texts of a special discourse, it is possible to transmit a metaphorical image of a foreign language lexical unit by means of the Russian language. The authors draw a conclusion that the successful transfer of foreign language means of expression into Russian in this type of text requires not only the use of the translator&amp;#39;s technical arsenal, but also a creative approach to the translation of the studied linguistic phenomenon.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with the research of language metaphors of English and German-language media discourse. The authors attempt to study the features of the use and translation of language metaphor in economic media discourse. The research material was collected from the economic texts of the English and German online magazines and newspapers &amp;quot;The Economist&amp;quot;, &amp;quot;The Guardian&amp;quot;, &amp;quot;The Times&amp;quot;, &amp;quot; Der Spiegel&amp;quot;, &amp;quot;Die Welt&amp;quot;, &amp;quot;Focus Online&amp;quot;, &amp;quot;Die Zeit&amp;quot;, &amp;quot;Der Tagesspiegel&amp;quot;, &amp;laquo;Leipziger Volkszeitung&amp;raquo;. The object of this study was 240 original English and German metaphors and their translations into Russian.&amp;nbsp; The importance of the research is explained by the fact that a more thorough study of the features of the expressive means of a foreign language in the texts of a special discourse when performing professionally oriented translation is needed. A review of studies of metaphor in a special discourse is carried out, its structure, functions and semantic classifications in the texts of newspaper publications of an economic orientation are given. The authors point out the most frequent structural (verbal, substantive and adjectival) and semantic (anthropomorphic, nature-morphic, sociomorphic and artifact) classifications of metaphors of this type of publicistic discourse. The results of a comparative analysis of translations of English and German metaphors in economic media articles into Russian are presented in the article. The authors note that in most cases, in the texts of a special discourse, it is possible to transmit a metaphorical image of a foreign language lexical unit by means of the Russian language. The authors draw a conclusion that the successful transfer of foreign language means of expression into Russian in this type of text requires not only the use of the translator&amp;#39;s technical arsenal, but also a creative approach to the translation of the studied linguistic phenomenon.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Metaphor</kwd><kwd>Translation</kwd><kwd>Economic media discourse</kwd><kwd>Special discourse</kwd><kwd>Transmission of metaphor</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Metaphor</kwd><kwd>Translation</kwd><kwd>Economic media discourse</kwd><kwd>Special discourse</kwd><kwd>Transmission of metaphor</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Agafonova,&amp;nbsp;O.&amp;nbsp;I., Belozerova,&amp;nbsp;M.&amp;nbsp;S. and Larini&amp;nbsp;S. (2020). Functioning of the Complex Metaphor &amp;ldquo;Politics is Animal World&amp;rdquo; in contemporary Mass-Media, Research Result. Theoretical and Applied Linguistics, 6&amp;nbsp;(1), 3-11, DOI: 10.18413/2313-8912-2020-6-1-0-1 (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Andrjuhina,&amp;nbsp;T.&amp;nbsp;V. (2008). Byki i medvedi: rol&amp;#39; metafory v konceptualizacii ekonomicheskih realij [Bulls and bears: the role of metaphor in conceptualizing economic realia], Lingvostranovedenie: metody analiza, tehnologija obuchenija: Pyatyj mezhvuzovskij seminar po lingvostranovedeniyu, Moscow, Russia, 125-130. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Babkina,&amp;nbsp;V.&amp;nbsp;A. (2017). Physiological Metaphor as Means of Creating the Image of Modern Russia in German Media, Nauchnyy dialog, 3, 9-18. DOI: 10.24224/2227-1295-2017-3-9-18 (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Barkhudarov,&amp;nbsp;L.&amp;nbsp;S. (1975). Jazyk i perevod. Voprosy obshhej i chastnoj teorii perevoda. [Language and translation. Questions of general and special theory of translation.], Mezhdunarodnye otnoshenija, Moscow, Russia. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Budaev,&amp;nbsp;E.&amp;nbsp;V. and Chudinov,&amp;nbsp;A.&amp;nbsp;P. (2008). Zarubezhnaja politicheskaja lingvistika: uchebnoe posobie [Foreign political linguistics: textbook], Flinta, Moscow, Russia. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Dobrosklonskaya,&amp;nbsp;T.&amp;nbsp;G. (2006) Media discourse as an object of linguistics and cross-cultural communication, Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 10. Zhurnalistika, 2, 20-33. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Dondik,&amp;nbsp;L.&amp;nbsp;Yu. (2020). A comparative study of pragmatic characteristics of parallelisms functioning in British and American Internet advertising discourse, Research Result. Theoretical and Applied Linguistics, 6&amp;nbsp;(4), 44-52, DOI: 10.18413/2313-8912-2020-6-4-0-5 (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Dubrovina,&amp;nbsp;I.&amp;nbsp;I. and Sakovets,&amp;nbsp;S.&amp;nbsp;A. (2020). Metaphor in the legal discourse: translation methods, Language of Science and Professional Communication, 1, 84-94. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Ivchenkov,&amp;nbsp;I.&amp;nbsp;V. (2018) Media discourse of modernity: stylistic priorities and extralinguistic factors, Aktual&amp;#39;nye problemy stilistiki, 4, 71-76. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Isupova,&amp;nbsp;M.&amp;nbsp;M. and Koptelova,&amp;nbsp;I.&amp;nbsp;Ye. (2018). Conceptual metaphors in corporate law, Courier of Kutafin Moscow State Law University, 1, 59-67. DOI: 10.17803/2311-5998.2018.51.11.059-067 (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Kozhemyakin,&amp;nbsp;E.&amp;nbsp;A. (2010) Mass communication and mass discourse: towards methodolody, Nauchnye vedomosti Belgorodskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki, 12, 83, 13-21. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Kurash,&amp;nbsp;S.&amp;nbsp;B., Amatov&amp;nbsp;A.&amp;nbsp;M. and Svishchov&amp;nbsp;G.&amp;nbsp;V. (2018). Military metaphor in political discourse: tactics and strategy, Research Result. Theoretical and Applied Linguistics, 4&amp;nbsp;(2), 12-20. DOI: 10.18413/2313-8912-2018-4-2-0-2 (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Loseva,&amp;nbsp;O.&amp;nbsp;M. (2018) Living metaphors in scientific texts (using texts on mechanical engineering as an example), Humanities Bulletin of BMSTU, 1 (63), 1-7. DOI: 10.18698/2306-8477-2018-1-502 (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Loseva,&amp;nbsp;O.&amp;nbsp;M. (2015). Metaphor in scientific-technical text, Philology. Theory &amp;amp; Practice, 8 (3), 118-121. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Melnichuk,&amp;nbsp;M.&amp;nbsp;V. and Osipova,&amp;nbsp;V.&amp;nbsp;M. (2015). Metaphor in English business discourse, Research Result, 11&amp;nbsp;(47), 31-41. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Ostapova,&amp;nbsp;L.&amp;nbsp;E. (2020). Olfactory metaphor in perfume advertising discourse, Research Result. Theoretical and Applied Linguistics, 6 (2), 52-63. DOI: 10.18413/2313-8912-2020-6-2-0-5. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Pocheptsov,&amp;nbsp;G.&amp;nbsp;G. (2006) Teoriya kommunikacii [Theory of communication], Refl-buk, Moscow, Russia. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Sergienko,&amp;nbsp;P.&amp;nbsp;I. (2019) Translation peculiarities of linguistic units within texts of political discourse, Research result. Theoretical and applied linguistics, 5 (3), 71-81. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Sdobnikov,&amp;nbsp;V.&amp;nbsp;V. (2019). Translation Studies Today: Old Problems and New Challenges. Russian Journal of Linguistics, 23&amp;nbsp;(2), 295-327. DOI: 10.22363/2312-9182-2019-23-2-295-327. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Utkina,&amp;nbsp;T.&amp;nbsp;I. (2006). Metaphor in popular scientific medical discourse (semiotic, cognitive-communicative and pragmatic aspects), Ph.D. Thesis, Language theory, Perm State University, Perm, Russia. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Chudinov,&amp;nbsp;A.&amp;nbsp;P. (2003). Metaforicheskaja mozaika v sovremennoj politicheskoj kommunikacii: Monografija [Metaphorical mosaic in modern political communication: Monograph], Ural State Pedagogical University, Ekaterinburg, Russia. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>&amp;nbsp;Sheremeteva,&amp;nbsp;A.&amp;nbsp;A. (2009). Metaphors of German economic discourse, Ph.D. Thesis, Germanic languages, Irkutsk State Linguistic University, Irkutsk, Russia. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>Shitikov,&amp;nbsp;P.&amp;nbsp;M. (2019). Metaphor as an object of translation (cognitive approach), Yazyk i kul&amp;#39;tura: Sbornik statej XXIX Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii [Proc. of XXIX International scientific conference &amp;ldquo;Language and culture&amp;rdquo;], Tomsk, Russia, 262-267. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>Abdullah,&amp;nbsp;S., Mahadi,&amp;nbsp;R. and Shafie,&amp;nbsp;L.&amp;nbsp;A. (2021). Metaphor translation from English LNTO Malay LN engineering discourse, AIP Conference Proceedings, available at: https://aip.scitation.org/doi/abs/10.1063/5.0044566 (Accessed 11 January 2022). (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B25"><mixed-citation>Arrese,&amp;nbsp;A. (2015). Euro crisis metaphors in the Spanish press, Communication &amp;amp; Society, 28&amp;nbsp;(2), 19-38. DOI: 10.15581/003.28.2.19-38 (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B26"><mixed-citation>Bielenia-Grajewska,&amp;nbsp;M. (2009). The role of metaphors in the language of investment banking, Iberica, 17, 139-156. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B27"><mixed-citation>Charteris-Black,&amp;nbsp;J. (2000). Metaphor and vocabulary teaching in ESP economics, English for Specific Purposes, 19, 149-165. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B28"><mixed-citation>Chita,&amp;nbsp;A. and Stavrou,&amp;nbsp;Ch. (2020). The Metaphor in Literature and the Effect on Translation, Nordic Journal of English Studies, 19&amp;nbsp;(2), 117-142. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B29"><mixed-citation>Hou,&amp;nbsp;Zh. (2021). The Metaphor Processing and Translation Skills of Computer Technology in English Language Translation, Journal of Physics: Conference Series, available at: https://iopscience.iop.org/article/10.1088/1742-6596/1744/4/042125/pdf (Accessed 10 January 2022). (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B30"><mixed-citation>Kalda,&amp;nbsp;A. and Uusk&amp;uuml;la,&amp;nbsp;M. (2019). The Role of Context in Translating Colour Metaphors: An Experiment on English into Estonian Translation, Open Linguistics, 5, 690&amp;ndash;705. https://doi.org/10.1515/opli-2019-0038 (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B31"><mixed-citation>L&amp;oacute;pez,&amp;nbsp;A.&amp;nbsp;M.&amp;nbsp;R. and Llopis,&amp;nbsp;M.&amp;nbsp;A.&amp;nbsp;O. (2010). Metaphorical pattern analysis in financial texts: Framing the crisis in positive or negative metaphorical terms, Journal of Pragmatics, 42, 3300&amp;ndash;3313. DOI: 10.1016/j.pragma 06.001 (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B32"><mixed-citation>Massey,&amp;nbsp;G. (2021) Re-framing conceptual metaphor translation research in the age of neural machine translation: Investigating translators&amp;rsquo; added value with products and processes, Training, Language and Culture, 5 (1), 37-56. DOI: 10.22363/2521-442X-2021-5-1-37-56 (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B33"><mixed-citation>Molchanova,&amp;nbsp;I., Kurilenko&amp;nbsp;V., Biryukova,&amp;nbsp;Y., Kulikova,&amp;nbsp;E. and Makarova,&amp;nbsp;M. (2019). Specifics of translating metaphors from English into Russian in medical discourse, Proceedings of INTCESS 2019- 6th international conference on education and social sciences, Dubai, U.A.E., 122-128. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B34"><mixed-citation>Newmark,&amp;nbsp;P.&amp;nbsp;A. (1998). Textbook of Translation, Prentice Hall, New York, USA. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B35"><mixed-citation>Sattar&amp;nbsp;H.&amp;nbsp;A. and Sabah&amp;nbsp;S.&amp;nbsp;M. (2014). Metaphor in Political and Literary Texts: A Pragmatic Analysis, AWEJ, 5 (1), 277- 289. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B36"><mixed-citation>Venuti,&amp;nbsp;L. (2008). The Translator&amp;#39;s Invisibility, Routledge, London and New York, UK, USA. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B37"><mixed-citation>Xia,&amp;nbsp;M. (2021). Analysis of Metaphor Translation from the Perspective of Relevance Theory &amp;ndash; A Case Study of the Translation of Metaphor in Fortress Besieged, Journal of Language Teaching and Research, 12 (1), 194-198. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1201.21 (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B38"><mixed-citation>Zhulavska,&amp;nbsp;O. and Martynyuk,&amp;nbsp;A. (2020). English-Ukrainian translations of synesthetic metaphors, in Harmon,&amp;nbsp;L. and Osuchowska,&amp;nbsp;D. (eds.), Translation and Power, Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 271-278. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B39"><mixed-citation>Gallego,&amp;nbsp;C.&amp;nbsp;M. and Yepes,&amp;nbsp;G.&amp;nbsp;R. (2018). Metaphern in zeiten der wirtschaftskrise: Eine studie &amp;uuml;ber die &amp;uuml;bersetzung der jahresberichte des internationalen w&amp;auml;hrungsfonds, Iberica, 36, 69-92. (In German)</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>