<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research Result. Theoretical and Applied Linguistics</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2022-8-4-0-4</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">2972</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>THEORY OF LANGUAGE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>&lt;strong&gt;Terminology vs phraseology: meaning transfer in business terms&lt;/strong&gt;</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>&lt;strong&gt;Terminology vs phraseology: meaning transfer in business terms&lt;/strong&gt;</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Fedulenkova</surname><given-names>Tatiana N.</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Fedulenkova</surname><given-names>Tatiana N.</given-names></name></name-alternatives><email>fedulenkova@list.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Mikhail V. Lomonosov North (Arctic) Federal University, Russia</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2022</year></pub-date><volume>8</volume><issue>4</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2022/4/Лингвистика_8_4_2022_41-56.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>The research is aimed at the study of Business English terminology of phraseological character, i.e. at the study of Business English terms based on a kind of meaning transfer thus acquiring a kind of phraseological meaning. As a result of the PU-terms semantics examination, coupled with private-paradigmatic methods for analysing their dictionary definitions and contextual usages recorded in the BNC and COCA, I found out the quantitative correlation of Business English PU-terms with a full meaning transfer and those with a partial meaning transfer. Among the latter, I identified two subtypes of the incomplete semantic transfer of the PU-term component composition and assign the following terms to them: an evident partial shift of meaning and a non-evident partial shift of meaning in the components. Another result of the study, presented in the text of the paper in the form of a bar graph, is the clarification of the nomenclature of the most active business English domains that operate with business PU-terms. Extensive linguistic material of the study, the proven method of phraseological identification introduced by A.&amp;nbsp;V.&amp;nbsp;Kunin, and reliable methods of phraseological analysis and phraseological description have made it possible to obtain essential results. Conclusion: the work proves the progress of the recent English terminology according to the phraseological scenario and provides language material for the typological study of the PU-terminology.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The research is aimed at the study of Business English terminology of phraseological character, i.e. at the study of Business English terms based on a kind of meaning transfer thus acquiring a kind of phraseological meaning. As a result of the PU-terms semantics examination, coupled with private-paradigmatic methods for analysing their dictionary definitions and contextual usages recorded in the BNC and COCA, I found out the quantitative correlation of Business English PU-terms with a full meaning transfer and those with a partial meaning transfer. Among the latter, I identified two subtypes of the incomplete semantic transfer of the PU-term component composition and assign the following terms to them: an evident partial shift of meaning and a non-evident partial shift of meaning in the components. Another result of the study, presented in the text of the paper in the form of a bar graph, is the clarification of the nomenclature of the most active business English domains that operate with business PU-terms. Extensive linguistic material of the study, the proven method of phraseological identification introduced by A.&amp;nbsp;V.&amp;nbsp;Kunin, and reliable methods of phraseological analysis and phraseological description have made it possible to obtain essential results. Conclusion: the work proves the progress of the recent English terminology according to the phraseological scenario and provides language material for the typological study of the PU-terminology.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Terminology</kwd><kwd>Phraseology</kwd><kwd>PU-terms</kwd><kwd>Component</kwd><kwd>Phraseological Identification</kwd><kwd>Meaning transfer</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Terminology</kwd><kwd>Phraseology</kwd><kwd>PU-terms</kwd><kwd>Component</kwd><kwd>Phraseological Identification</kwd><kwd>Meaning transfer</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Autelli,&amp;nbsp;E. (2021). The origins of the term &amp;ldquo;phraseology&amp;rdquo;, Yearbook of Phraseology, 12, 7‒32. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Ayto,&amp;nbsp;J. (1999). Introduction, Twentieth Century Words. The Story of the New Words in English over the Last Hundred Years, Oxford University Press, Oxford, UK, 3‒10. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Arakin,&amp;nbsp;V.&amp;nbsp;D. ([1979]2005). Sravnitel&amp;rsquo;naya tipologiya angliyskogo i russkogo yazykov [Comparative typology of English and Russian], FIZMATLIT, Moscow, Russia. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Blake,&amp;nbsp;N.&amp;nbsp;F. (2005). A History of the English language, MacMillan Press Ltd, London, UK. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Cartwright,&amp;nbsp;R.&amp;nbsp;I. (2005). Key concepts in information and communication technology, Palgrave Macmillan, Hampshire, UK. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Cowie,&amp;nbsp;A.&amp;nbsp;P. (1998). Phraseology: Theory, Analysis and Application, Clarendon Press, Oxford, UK. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Cowie,&amp;nbsp;A.&amp;nbsp;P., Mackin,&amp;nbsp;R. and McCaig,&amp;nbsp;I.&amp;nbsp;R. (2000). General Introduction, Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. Vol. 2: Phrase, Clause and Sentence Idioms, Oxford University Press, Oxford, UK, 10‒17. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Cser&amp;eacute;p,&amp;nbsp;A. (2008). Idioms and Metaphors, in Andor,&amp;nbsp;J., Holl&amp;oacute;sy,&amp;nbsp;B., Laczk&amp;oacute;,&amp;nbsp;T. and Pelyv&amp;aacute;s,&amp;nbsp;P. (eds.), When Grammar Minds Language and Literature, University of Debrecen, Debrecen, Hungary, 85‒94. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Erman,&amp;nbsp;B. (2007). Cognitive processes as evidence of the idiom principle, International Journal of Corpus Linguistics, 12&amp;nbsp;(1), 25-53. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Fedulenkova,&amp;nbsp;T. (2015). Terms of Phraseological Character in Specific Domains, Proceedings of the annual International conference &amp;ldquo;LSP Teaching and Specialized Translation Skills Training in Higher Education Institutions (LSP &amp;amp; STST)&amp;rdquo;, Moscow, Russia, 181‒184. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Fedulenkova,&amp;nbsp;T. (2016). Isomorphic models in somatic phraseology based on synecdoche in English, German and Swedish, Language and Culture, 2&amp;nbsp;(34), 6‒14. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Fedulenkova,&amp;nbsp;T. (2019a). Pragmatic functions of modern English phraseology, Research Result. Theoretical and Applied Linguistics, 5&amp;nbsp;(2), 74‒83. DOI: 10.18413/2313-8912-2019-5-2-0-8. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Fedulenkova,&amp;nbsp;T. (2019b). Isomorphism and allomorphism of English, German and Swedish phraseological units based on metaphor, Studia Germanica, Romanica et Comparatistica, vol.&amp;nbsp;15, 3&amp;nbsp;(45), 126‒134. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Fedulenkova,&amp;nbsp;T.&amp;nbsp;N. (2021a). Substantive phraseological terms of a two-component structure, Research Result. Theoretical and Applied Linguistics, 7&amp;nbsp;(2), 114‒127. DOI: 10.18413/2313-8912-2021-7-2-0-11. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Fedulenkova,&amp;nbsp;T. (2021b). Teaching Types of Semantic Transference in Business English Terms, 15th ESSE Conference Programme and Book of Abstracts, Universit&amp;egrave; de Lyon, Lyon, France, 100‒101. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Fennel,&amp;nbsp;D. (2004). A History of English: a sociolinguistic approach, Blackwell Publishing, Oxford, UK. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Fernando,&amp;nbsp;Ch. (1996). Idioms and Idiomaticity, Oxford University Press, Oxford, UK. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Khamkhien,&amp;nbsp;A. and Wharton,&amp;nbsp;S. (2020). Constructing subject-specific lists of multiword combinations for EAP: A case study, Yearbook of Phraseology, 11, 9‒34. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Kunin,&amp;nbsp;A.&amp;nbsp;V. (1996). Kurs frazeologii sovremennogo angliyskogo yazyka [A course of phraseology of modern English], Vysshaya Shkola, Moscow, Russia. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Leichik,&amp;nbsp;V.&amp;nbsp;M. (2009). Terminovedenie: Predmet, metody, struktura [Terminology Studies: Subject, methods, structure], Knizhnyi dom &amp;laquo;LIBROKOM&amp;raquo;, Moscow, Russia. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Lakoff,&amp;nbsp;G. and Johnson,&amp;nbsp;M. (2003). Metaphors We Live By, The University of Chicago Press, Chicago, USA. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>Moon,&amp;nbsp;R. (1998). Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-Based Approach, Clarendon Press, Oxford, UK. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>Murthy,&amp;nbsp;M. (2007). Explanatory notes, LONGMAN Business English Dictionary, Pearson Education Limited, Edinburgh, Harlow, UK, 6‒9. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>Naciscione,&amp;nbsp;A. (2010). Stylistic Use of Phraseological Units in Discourse, John Benjamin Publishing Company, Amsterdam&amp;nbsp;/ Philadelphia, Netherlands / USA. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B25"><mixed-citation>Pashchenko,&amp;nbsp;N.&amp;nbsp;M. (2018). Osobennosti ispol&amp;rsquo;zovaniya biznes-idiom v anglijskom yazyke [Peculiarities of using business idioms in English], Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological Sciences. Questions of theory and practice], 11&amp;nbsp;(89), ch. 1, 150‒155. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B26"><mixed-citation>Peters, E. and Pauwels,&amp;nbsp;P. (2015). Learning academic formulaic sequences, Journal of English for academic purposes, 20, 28‒39. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B27"><mixed-citation>Ponomarenko,&amp;nbsp;V.&amp;nbsp;A. (2007). Frazeologicheskie edinicy v delovom diskurse (na materiale anglijskogo i russkogo yazykov) [Phraseological units in business discourse (on the material of English and Russian languages)], Ph.D. Thesis, SFU, Krasnodar, Russia. (In Russian)</mixed-citation></ref><ref id="B28"><mixed-citation>Simpson-Vlach,&amp;nbsp;R. and Ellis,&amp;nbsp;N.&amp;nbsp;C. (2010). An academic formula list: New methods in phraseology research, Applied Linguistics, 31&amp;nbsp;(4), 487‒512. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B29"><mixed-citation>Siyanova-Chanturina,&amp;nbsp;A. (2015). On the &amp;lsquo;holistic&amp;rsquo; nature of formulaic language, Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 11&amp;nbsp;(2), 285‒311. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B30"><mixed-citation>Schmitt, N. (2004). Formulaic sequences: Acquisition, processing and use, John Benjamins, Amsterdam, Netherlands. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B31"><mixed-citation>Stockwell,&amp;nbsp;R. and Minkova,&amp;nbsp;D. (2002). English Words: History and Structure, Cambridge University Press, Cambridge, UK. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B32"><mixed-citation>Stubbs,&amp;nbsp;M. (2007). An example of frequent English Phraseology: Distributions, structures and functions, Corpus Linguistics 25 years on, 89‒105. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B33"><mixed-citation>Tangpijaikul,&amp;nbsp;M. (2014). Preparing business vocabulary for the ESP classroom, RELC Journal, 45&amp;nbsp;(1), 51‒65. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B34"><mixed-citation>Tuck,&amp;nbsp;A. (2000). Preface, Oxford Dictionary of Business English (for learners of English), Oxford University Press, Oxford, UK, 3‒4. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B35"><mixed-citation>Wood, D. (2015). Fundamentals of formulaic language, Bloomsbury Academic, London, UK. (In English)</mixed-citation></ref><ref id="B36"><mixed-citation>Ziem,&amp;nbsp;A. and Flick,&amp;nbsp;J. (2018). A Frame Net Construction Approach to Constructional Idioms, Modern Phraseology Issues, SAFU, Arkhangelsk, Russia, 142‒161. (In English)</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>