<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research Result. Theoretical and Applied Linguistics</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">696</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>COMPARATIVE LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>SYNERGY IN THE MULTI-SEGMENT MODEL OF LITERARY CONCEPT IN  CROSS-CULTURAL TRANSLATION</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>SYNERGY IN THE MULTI-SEGMENT MODEL OF LITERARY CONCEPT IN  CROSS-CULTURAL TRANSLATION</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Ogneva</surname><given-names>Elena A.</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Ogneva</surname><given-names>Elena A.</given-names></name></name-alternatives><email>ogneva@bsu.edu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Belgorod State National Research University, Russia</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2015</year></pub-date><volume>1</volume><issue>1</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2015/1/selection_9.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>The article deals with the structure of literary text representing some French historical realities of the late Middle Ages. The results of cognitive-hermeneutic analysis of the sphere of concepts in V. Hugo`s novel &amp;ldquo;The Hunchback of Notre Dame&amp;rdquo; are represented. The author reveals the multi-segmental nominative field of the concept &amp;ldquo;Paris Holyday&amp;rdquo;. The architectonics of this concept is studied as a unity of four segments such as a social segment, a temporal segment, a space segment and an ethno-segment. The author introduces some new terms into the term-base which include: (1) a multi-segmental model, (2) a socio-segment, (3) a temporal segment, (3) a space segment and (4) an ethno-segment. The results of the cognitive-comparative analysis of the literary model named &amp;ldquo;Paris Holyday&amp;rdquo; are represented. Three literary models of such concept in the original text and two texts translated into Russian and English are compared. The tendencies of cross-cultural adaptation of architectonics of the literary concept nominative field are identified. The specificity of translation of all four segments making the concept &amp;ldquo;Paris Holyday&amp;rdquo; is identified.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with the structure of literary text representing some French historical realities of the late Middle Ages. The results of cognitive-hermeneutic analysis of the sphere of concepts in V. Hugo`s novel &amp;ldquo;The Hunchback of Notre Dame&amp;rdquo; are represented. The author reveals the multi-segmental nominative field of the concept &amp;ldquo;Paris Holyday&amp;rdquo;. The architectonics of this concept is studied as a unity of four segments such as a social segment, a temporal segment, a space segment and an ethno-segment. The author introduces some new terms into the term-base which include: (1) a multi-segmental model, (2) a socio-segment, (3) a temporal segment, (3) a space segment and (4) an ethno-segment. The results of the cognitive-comparative analysis of the literary model named &amp;ldquo;Paris Holyday&amp;rdquo; are represented. Three literary models of such concept in the original text and two texts translated into Russian and English are compared. The tendencies of cross-cultural adaptation of architectonics of the literary concept nominative field are identified. The specificity of translation of all four segments making the concept &amp;ldquo;Paris Holyday&amp;rdquo; is identified.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>synergy</kwd><kwd>conceptsphere</kwd><kwd>fiction</kwd><kwd>cross-cultural adaptation</kwd><kwd>multi-segmental model</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>synergy</kwd><kwd>conceptsphere</kwd><kwd>fiction</kwd><kwd>cross-cultural adaptation</kwd><kwd>multi-segmental model</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Boldyrev, N.N. Language Categories as a Knowledge Format. Cognitive linguistics problems. 2006. Vyp. 2. Pp. 5-22.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Zalevskaja, A.A. Some Problems of Understanding the Text. Linguistics problems. 2002. # 3. Pp. 62-73.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Kubrjakova, E.S. Searching for the Essence of the Language: Instead of Introduction. Cognitive research of language. Vyp. IV. Conceptualization of the world in language: monogr. gl. red. E.S. Kubrjakova, otv. red. N.N. Boldyrev. M.: In-t jazykoznanija RAN; Tambov: Izdatel&amp;#39;skij dom TGU im. R.G. Derzhavina, 2009. Pp. 11-24.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Kobrina, N.A. The Attributability of the Mental Sphere and Verbalization. Conceptual space of language: sb. nauch. tr. Tambov, 2005. Pp. 77-94.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Lotman, Ju.M. The Structure of the Literary text. Ju.M. Lotman about art. SPb.: &amp;laquo;Iskusstvo-SPB&amp;raquo;, 1998. Pp. 14-285.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Ogneva, E.A. The Temporal Cognitive Grid of the Literary Text: the Tendencies of Cross-cultural Adaptation. Modern science and education issues. 2013. # 3 (Jelektronnyj zhurnal). URL: http://www.science-education.ru/109-9354 (date of access: June 13, 2013).</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Ogneva, E.A. The Architectonics of Textual Cognitive Scenery: the Problems of Modelling and Interpretation: Monograph. E.A. Ogneva, Ju.A. Kuz&amp;#39;minyh. M.: Jeditus, 2014. 202 p.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>&amp;nbsp;</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Data Sources</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Hugo, V. Notre-Dame de Paris. P.: Flammarion, 2013. 780 p.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Gjugo, V. The Hunchback of Notre Dame. M.: Eksmo, 2011. 656 p.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Hugo, V. The Hunchback of Notre Dame. Translated by Isabel F. Hapgood. URL: www.gutenberg.org</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>