<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research Result. Theoretical and Applied Linguistics</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2016-4-4-54-65</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">880</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>THEORY OF LANGUAGE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>SOFT-BOILED SPEECH: A CONTRASTIVE ANALYSIS OF EUPHEMISMS IN ALGERIAN AND JORDANIAN ARABIC</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>SOFT-BOILED SPEECH: A CONTRASTIVE ANALYSIS OF EUPHEMISMS IN ALGERIAN AND JORDANIAN ARABIC</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Azieb</surname><given-names>Samia</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Azieb</surname><given-names>Samia</given-names></name></name-alternatives><email>aziebsamia@yahoo.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Qudah</surname><given-names>Mahmoud</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Qudah</surname><given-names>Mahmoud</given-names></name></name-alternatives><email>mq@psut.edu.jo</email><xref ref-type="aff" rid="aff2" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>University of Jordan, Jordan</institution></aff><aff id="aff2"><institution>Princess Sumaya University for Technology, Jordan</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2016</year></pub-date><volume>2</volume><issue>4</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2016/4/Azieb_Qudah.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>The present contrastive study is geared mainly towards probing into the euphemistic language that Algerian and Jordanian Arabic speakers resort to when certain tabooed topics and concepts are brought to the fore. Intriguingly, such an analysis was done in the light of Brown and Levinson&amp;#39;s Politeness Theory. To this end, the data were elicited by dint of two questionnaires which were prepared by first collecting the needed euphemisms from the native speakers of the two dialects under scrutiny. The first one was handed to a randomly chosen sample of 100 Algerian BA students of English at the University of Mohammed Seddik Ben Yahia, Jijel. The second one, however, was given to a randomly chosen sample of 100 Jordanian BA students of English at the University of Jordan. The findings indicate that euphemism is both a linguistic as well as a cultural phenomenon. Accordingly, despite highlighting some similarities between the two cultures under scrutiny in the use of euphemistic terms and expressions, one to one correspondence does not exist. Therefore, taking cognizance of euphemisms in different cultures is a sine qua non for facilitating intercultural communication.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The present contrastive study is geared mainly towards probing into the euphemistic language that Algerian and Jordanian Arabic speakers resort to when certain tabooed topics and concepts are brought to the fore. Intriguingly, such an analysis was done in the light of Brown and Levinson&amp;#39;s Politeness Theory. To this end, the data were elicited by dint of two questionnaires which were prepared by first collecting the needed euphemisms from the native speakers of the two dialects under scrutiny. The first one was handed to a randomly chosen sample of 100 Algerian BA students of English at the University of Mohammed Seddik Ben Yahia, Jijel. The second one, however, was given to a randomly chosen sample of 100 Jordanian BA students of English at the University of Jordan. The findings indicate that euphemism is both a linguistic as well as a cultural phenomenon. Accordingly, despite highlighting some similarities between the two cultures under scrutiny in the use of euphemistic terms and expressions, one to one correspondence does not exist. Therefore, taking cognizance of euphemisms in different cultures is a sine qua non for facilitating intercultural communication.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Algerian Arabic</kwd><kwd>Euphemism</kwd><kwd>Intercultural Communication</kwd><kwd>Jordanian Arabic</kwd><kwd>Politeness Theory</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Algerian Arabic</kwd><kwd>Euphemism</kwd><kwd>Intercultural Communication</kwd><kwd>Jordanian Arabic</kwd><kwd>Politeness Theory</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Al-Azzeh, I. (2010). The use of euphemisms by Jordanian speakers of Arabic (Unpublished master&amp;rsquo;s thesis). Middle East University, Jordan.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Allan, K., &amp;amp; Burridge, K. (1991). Euphemism and dysphemism: Language used as a shield and weapon. New York: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Al-Qarni, M., &amp;amp;&amp;nbsp; Rabab&amp;rsquo;ah, G.&amp;nbsp; (2012). Euphemism in Saudi Arabic and British English.&amp;nbsp; Journal of Pragmatics, 44, 730&amp;ndash;743.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Brown, P., &amp;amp; Levinson, S.C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Ghounane, N. (2014). A sociolinguistic view of linguistic taboos and euphemistic strategies in the Algerian Society: Attitudes and beliefs in Tlemcen speech community, International Journal of Research in Applied, Natural and Social Sciences, 2(3), 73-88.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Gomaa, A. Y., &amp;amp; Shi, Y. (2012). Softboiled speech: A contrastive analysis of death euphemisms in Egyptian Arabic and Chinese, Global Journal of Human Social Science, 12 (8).</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Klammer, E., &amp;amp;Willis, H. (1981). A brief handbook of English. New York :Holt, Rinehart and Winston.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>McArthur, T. (1992). The oxford companion of the English language. New York:&amp;nbsp; Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Mukattash, L. (2001). Some remarks on Arabic-English contrastive studies, Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 37, 115-126.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Online Etymology Dictionary. (http://www.etymonline.com/)</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Qanbar, N. (2011). A sociolinguistic study of the linguistic taboos in the Yemeni society, MJAL , 3 (2), 86-104.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Qi, G. (2010). Cultural differences in Chinese and English euphemisms, Cross-Cultural Communication, 6 (4), 135-141.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Rawson, H. (1981). A dictionary of euphemisms and other doubletalk. New York: Crown</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>&amp;nbsp;</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>&amp;nbsp;</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>