<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">11</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>КОМПЛЕКСНАЯ СТРУКТУРА ХУДОЖЕСТВЕННОГО КОНЦЕПТА В КРОССКУЛЬТУРНОМ ПОЛЕ ПЕРЕВОДА</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>COMPLEX STRUCTURE OF FICTION CONCEPT IN THE CROSS-CULTURAL SPHERE OF TRANSLATION</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Огнева</surname><given-names>Елена Анатольевна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Ogneva</surname><given-names>Elena A.</given-names></name></name-alternatives><email>ogneva@bsu.edu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Белгородский государственный национальный исследовательский университет, Россия</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2014</year></pub-date><volume>1</volume><issue>1</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/selection_9.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>В статье рассматривается художественный текст как комплексный исследовательский конструкт. Проводится когнитивно-герменевтический анализ архитектоники одного из концептовуникалий, входящих в состав концептосферы романа М. Булгакова &amp;laquo;Белая гвардия&amp;raquo;. Выявляются параметры номинативных полей субконцептов, составляющих исследуемый художественный концепт &amp;laquo;Весенний Киев&amp;raquo;. Проводится когнитивно-сопоставительный анализ номинантов номинативных полей выявленных художественных субконцептов&amp;raquo; &amp;laquo;время&amp;raquo;, &amp;laquo;пространство&amp;raquo;, &amp;laquo;свет&amp;raquo;, &amp;laquo;звук&amp;raquo;, &amp;laquo;Днепр&amp;raquo;, &amp;laquo;горожане&amp;raquo;, &amp;laquo;власть&amp;raquo;. Устанавливается степень кросскультурной адаптации номинативных полей субконцептов при переводе романа на английский язык.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with the literary text as the complex research construct. The cognitive-hermeneutic analysis of fiction concept architectonics is represented. The concept sphere of M. Boulgakov`s &amp;ldquo;The White Guard&amp;rdquo; is studied. The nominative fields` parameters of fiction concept named &amp;ldquo;Spring Kiev&amp;rdquo; are identified. The architectonics of fiction concept named &amp;ldquo;Spring Kiev&amp;rdquo; is studied as the unit of subconcepts: Time, Space, Light, Sound, the Dnieper, Townspeople, Power. The degree of cross-cultural adaptation of subconcepts` nominative fields at the translation from Russian to English is identified.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>художественный текст</kwd><kwd>архитектоника</kwd><kwd>концепт</kwd><kwd>субконцепт</kwd><kwd>кросскультурная адаптация</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>literary text</kwd><kwd>architectonics</kwd><kwd>concept</kwd><kwd>subconcept</kwd><kwd>cross-cultural adaptation</kwd></kwd-group></article-meta></front><back /></article>