<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">15</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ХАРАКТЕР ЧЕЛОВЕКА В ПРОСТОМ СРАВНЕНИИ С АНТРОПОНИМOМ И С ПРЕДЛОГОМ КАК – JAKO В РУССКОМ И ЧЕШСКОМ ЯЗЫКАХ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>HUMAN CHARACTER IN SIMPLE COMPARISON WITH ANTHROPONYM AND CONJUCTION КАК – JAKO IN RUSSIAN AND CZECH LANGUAGES</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Гренарова</surname><given-names>Ренее</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Grenarova</surname><given-names>Renē</given-names></name></name-alternatives><email>renee.grenarova@seznam.cz</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Университет имени Масарика, Чешская Республика</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2014</year></pub-date><volume>1</volume><issue>1</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/selection_12.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>Русские и чешские простые устойчивые сравнения с антропонимами и с союзом как &amp;ndash; jako как символы характера человека. Употребление фразеологии и компарации как средства выражения национальной и культурной своеобразности и семантики. Дефиниция, употребление, семантика и перевод фразеологических единиц. Лингвистический семантический и культурологический коментарий &amp;ndash; безэквивалентные выражения, исторические, культурологические и политические аспекты и взаимосвязи в чешском и русском языках.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Russian and Czech simple fixed comparisons with anthroponyms and with the conjuction как &amp;ndash; jako as symbols of human character. The use of phraseology and comparison as a tool of expressing national and cultural diversity and semantics. Definition, use, semantics and translation of the phraseological units. Linguistic, semantic and culturological analysis &amp;ndash; culture-specific expressions, the historical, cultural and political аspects and backgrounds in Czech and Russian languages.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>русский язык</kwd><kwd>чешский язык</kwd><kwd>антропонимы</kwd><kwd>простые устойчивые сравнения</kwd><kwd>союз как – jako</kwd><kwd>фразеосемантическое поле характера человека</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Russian language</kwd><kwd>Czech language</kwd><kwd>anthroponyms</kwd><kwd>simple fixed comparisons</kwd><kwd>conjuction как – jako</kwd><kwd>phraseosemantic field of human character</kwd></kwd-group></article-meta></front><back /></article>