<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2018-4-4-0-4</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">1549</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>ТЕОРИЯ ЯЗЫКА</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Концепт «мигрант» в миграционном дискурсе (на материале свободного ассоциативного эксперимента)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Concept "MIGRANT" in migration discourse (on the material of a free associative experiment)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Зубарева</surname><given-names>Екатерина Олеговна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Zubareva</surname><given-names>Ekaterina O.</given-names></name></name-alternatives><email>fialka21-85@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Пермский государственный национальный исследовательский университет, Россия</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2018</year></pub-date><volume>4</volume><issue>4</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2018/4/Zubareva.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>&amp;nbsp;В предлагаемой статье исследуется миграционный дискурс с позиций концептуального подхода. Миграционный дискурс рассматривается как вид социальной практики, поскольку его формируют социальные структуры и социальные агенты, а также как идеологический конструкт, с помощью которого формируется определенная позиция общества и отношение к мигрантам. В связи с этим используются определенные речевые приемы, тактики, стратегии, характеризующие особенности миграционного дискурса. Главным инструментом анализа миграционного дискурса выступает его базовый концепт &amp;laquo;мигрант&amp;raquo;, модель которого является объектом исследования. Предметом анализа является выявление парадигматических, синтагматических типов отношений структуры изучаемого концепта, а также тематический анализ концептуального поля. Методом исследования послужил свободный ассоциативный эксперимент. Данный экспериментальный метод позволяет разработать модель концепта &amp;laquo;мигрант&amp;raquo;, выявить парадигматические и синтагматические типы отношений в ассоциативном поле, реализовать тематический анализ полученного материала. Цель данной статьи представить модель концепта &amp;laquo;мигрант&amp;raquo; на основе ассоциативных реакций синтагматического и парадигматического типов отношений и выделить тематические группы как актуальные топики миграционного дискурса. Концепт &amp;laquo;мигрант&amp;raquo; выступает в качестве основного социального агента миграционного дискурса.&amp;nbsp;</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with migration discourse from the standpoint of the conceptual approach. Migration discourse is considered as a type of social practice, as it is formed by social structures and social agents, as well as &amp;nbsp;an ideological construct, &amp;nbsp;which is formed by a certain position of society and attitude to migrants. In this regard, certain speech techniques, tactics, strategies are used as special features of migration discourse. The main tool of the analysis of migration discourse is its basic concept &amp;quot;migrant&amp;quot;, whose model is the object of the study. The subject of the analysis is the identification of paradigmatic, syntagmatic types of relations of the structure of the concept under study, as well as thematic analysis of the conceptual field. The research method is a free associative experiment. This experimental method allows to develop a model of the concept &amp;quot;migrant&amp;quot;, to identify paradigmatic and syntagmatic types of relations in the associative field, to implement a thematic analysis of the material. The purpose of this article is to present a model of the concept &amp;quot;migrant&amp;quot; on the basis of associative reactions of syntagmatic and paradigmatic types of relations and to identify thematic groups as main topics of migration discourse. The concept &amp;quot;migrant&amp;quot; is the main social agent of migration discourse.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>концептуальный подход</kwd><kwd>миграционный дискурс</kwd><kwd>концепт "мигрант"</kwd><kwd>ассоциативный эксперимент</kwd><kwd>парадигматический тип отношений</kwd><kwd>синтагматический тип отношений</kwd><kwd>тематические группы</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>conceptual approach</kwd><kwd>concept "migrant"</kwd><kwd>migration discourse</kwd><kwd>associative experiment</kwd><kwd>paradigmatic type of relations</kwd><kwd>syntagmatic type of relations</kwd><kwd>thematic groups</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Большой психологический словарь / под ред. Б.Г. Мещерякова, В. П. Зинченко. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2004. 672 с.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Демографический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1985. 608 с.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Демьянков В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Издательство МГУ, 2003. С. 116-133.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Ерофеева Е.В., Белоусов К.А. Семантические модели актуальных представлений о России (на материале психолингвистических экспериментов разных типов) // Политическая лингвистика, Уральский государственный педагогический университет, №3. 2015. С. 80-89.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Комлев Н.Г. Словарь иностранных&amp;nbsp;слов.&amp;nbsp;М.: ЭКСМО, 2006. 669 с. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/21422/МИГРАНТ (дата обращения 23.10.2018).</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Мукомеля В.И. Российские дискурсы о миграции: &amp;laquo;нулевые годы&amp;raquo; // Россия реформирующаяся : Ежегодник-2011 / Отв. ред. академик РАН М.К. Горшков. Вып. 10. М. ; СПб. : Институт социологии РАН, Нестор-История, 2011. С. 86-108.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Нестерова Я.А., Бурова Е.А. К вопросу об особенностях употребления метафор в миграционном дискурсе Германии, Австрии, Англии и Америки // Российский гуманитарный журнал, Т. 5, № 6, 2006. С. 565-570.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Овчинникова И.Г. Структура ментального лексикона: возрастная динамика ассоциативных связей // Психолингвистические аспекты изучения речевой деятельности, № 4, 2006. С. 85-92.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Пименова М.В. Предисловие. Введение в когнитивную лингвистику. Выпуск 4. Кемерево: Наука, 2004. 208 с.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград: Перемена, 2000. С. 38-45.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Тойм К. Сравнительный анализ словесных ассоциаций в разных языках // Уч. зап. Тарт. ун-та. Тарту, Вып. 429, 1977. С. 52-71.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Шустова С.В. Рекламный дискурс и рекламный текст: к вопросу о функциональном потенциале. Пермь: АНО ВО &amp;quot;Пермский институт экономики и финансов&amp;quot;, 2016. 96 с.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Charaudeau P. Langage et discours. Paris: Hachette, 1983. 176 р.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Discher C. Sprachkontakt, Migration und Variation: Die frankophone Integration von Rum&amp;auml;nien in Paris nach 1989. BoD &amp;ndash; Books on Demand, 2015. 272 p.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Eddington D. Quantitative and Experimental Linguistics. LINCOM-Verlag, 2009. 419 p.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Hinrichs U. Multi Kulti Deutsch. Wie Migration die deutsche Sprache ver&amp;auml;ndert. Beck, M&amp;uuml;nchen, 2013. 591 p.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Geraghty B., Conacher J. Intercultural Contact, Language Learning and Migration. Bloomsbury Publishing, 2014. 224 p.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Gugenberger E. Theorie und Empirie der Migrationslinguistik. Mit einer Studie zu den Galicieen und Galicierinnen in Argentien. Austria: Forschung und Wissenschaft. Literatur und Sprachwissenschaft. B. 21. LiT Verlag. AG GmbH&amp;amp;Co.KG. Wien. 2018. URL: httpsHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;://HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;wwwHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;.HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;googleHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;.HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;comHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;/HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;searchHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;?HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;tbmHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;=HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;bksHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;&amp;amp;HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;qHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;=HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;Migrationslinguistik (дата обращения 09.09.2018).</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Kerswill P. Migration and language // Klaus Mattheier, Ulrich Ammon &amp;amp; Peter Trudgill (eds.) Sociolinguistics / Soziolinguistik. An international handbook of the science of language and society, 2nd edn., Vol 3. Berlin: De Gruyter. 2006. P. 2271-2285.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Krefeld Th. Einf&amp;uuml;hrung in die Migrationslinguistik. Von der Germania italiana in die Romania multipla. Gunter Narr Verlag. T&amp;uuml;bingen. 2004. URL: httpsHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;://HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;wwwHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;.HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;googleHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;.HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;comHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;/HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;searchHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;?HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;tbmHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;=HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;bksHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;&amp;amp;HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;qHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;=HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;Migrationslinguistik (дата обращения 15.09.2018).</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Piller I. Language and Migration.London: Routledge, 2016. 1600 p.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>Silbereisen К., Titzmann P.F. The Challenges of Diaspora Migration: Interdisciplinary Perspectives on Israel and Germany. London: Routledge, 2016. 354 p.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>Singleton D., Regan V. Linguistic and Cultural Acquisition in a Migrant Community. Multilingual Matters, 2013. 199 p.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>Sprachen in mobilisierten Kulturen: Aspekte der Migrationslinguistik. Hrsg von Th. Stehl. Universit&amp;auml;tsverlag Potsdam, 2011 URL: https://www.google.com/search?tbm=bksHYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;&amp;amp;HYPERLINK &amp;quot;https://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;q=Migrationslinguistik&amp;quot;q=Migrationslinguistik (дата обращения 01.10.2018).</mixed-citation></ref><ref id="B25"><mixed-citation>Van Dijk Teun A. Discourse and Power. Contributions to Critical Discourse Studies / Teun A. Van Dijk. Houndsmills: Palgrave MacMillan, 2008. 320 р.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>