<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2019-5-1-0-8</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">1669</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Семантика понятия «вежливость» в различных лингвокультурах: универсальное и культурно-специфическое</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Semantics of POLITENESS in different linguocultures: Universal and culture-specific characteristics</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Шабан</surname><given-names>Абдулджаббар Кадим</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Shaban</surname><given-names>Abduljabbar Kadim</given-names></name></name-alternatives><email>info@susu.ru</email></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Хомутова</surname><given-names>Тамара Николаевна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Khomutova</surname><given-names>Tamara Nikolaevna</given-names></name></name-alternatives><email>info@susu.ru</email></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="epub"><year>2019</year></pub-date><volume>5</volume><issue>1</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2019/1/linguistics-8.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>Статья посвящена понятию &amp;laquo;вежливость&amp;raquo; в различных лингвокультурах. Актуальность работы обусловлена тем, что в эпоху глобализации возрастает роль исследований, направленных на изучение универсальных и культурно-специфических ценностей, присущих разным лингвокультурам. Вежливость является одной из универсальных ценностей, присущих большинству культур. Однако ее семантический диапазон и средства вербализации могут быть различными в разных лингвокультурах. На основе анализа теоретической литературы в статье уточняется понятие вежливости в целом и в трех культурах в частности (англоязычной, арабской и русскоязычной). Проводится сравнительный анализ семантики вежливости на трех языках, выявляются ее универсальные и культурно-специфические характеристики. Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что все три культуры трактуют вежливость как уважение по отношению к другим участникам коммуникации, это универсальная характеристика данного понятия. Вместе с тем, каждая из традиций имеет свое культурно-специфическое понимание этого феномена: в русской традиции вежливость &amp;ndash; это моральное качество человека, связанное с речевым поведением и направленное на гармонизацию социального взаимодействия; в арабской традиции вежливость &amp;ndash; это мягкость, как внутренняя, интуитивная, так и внешняя, вызванная правилами поведения в обществе; наиболее разработанной теорию вежливости можно признать в англоязычной традиции, которая рассматривает вежливость как правила поведения, как &amp;laquo;лицо&amp;raquo;, которое надевают участники коммуникации для достижения своих прагматических целей. Культурная специфика в понимании вежливости базируется на культурных ценностях той или иной культуры, таких как отношение к времени и пространству, деятельности, общению и т.д.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article focuses on the notion of politeness in different lingvocultures. Politeness seems to be one of the universal cultural values, however, its semantic scope and means of expression may vary from culture to culture. The paper gives an overview of different approaches to politeness with a special emphasis on its treatment in English-speaking, Arabic and Russian cultures. The notion of politeness is specified with a view to a certain culture. A comparative study of the semantic scope of politeness in different cultures results in a set of its universal and culture-specific characteristics. Respect is acknowledged as a universal characteristic of politeness, though its semantic scope may vary in different cultures, which creates a need for its further study. It is argued that cultural specifics of politeness stems from cultural values inherent in a certain culture, such as relations to time and space, activity and communication, etc. Thus, in Russian politeness is more of a moral quality associated with communicative behavior aimed at harmonization of social interaction; in Arabic it is softness, something you should follow due to holy prescriptions and intuition; in English-speaking cultures politeness has a pronounced pragmatic bias, it is a face which a person puts on to achieve different ends.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>вежливость</kwd><kwd>лингвокультура</kwd><kwd>культурные ценности</kwd><kwd>универсальное</kwd><kwd>культурно-специфическое</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>politeness</kwd><kwd>linguoculture</kwd><kwd>cultural values</kwd><kwd>universal</kwd><kwd>culture-specific</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Власян Г.Р. Различные подходы к определению лингвистической вежливости // Вестник Нижневартовского государственного университета. 2010. №3. С.29-39.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб.: Союз, 2001. 291 с.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Карасик В.И. Язык социального статуса. М.; Волгоград: Институт языкознания АН СССР, Волгоградский педагогический институт, 1991. 495 с.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Кобзева В.В. Этикет в вопросах и ответах. М.: Гранд, 2003. 283 с.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Кондрашов В.А. Этика. Ростов-на-Дону: Феникс, 1999. 512 с.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Коржевская Р.А. Способы выражения категории вежливости в кросс-культурном аспекте (на материале русского, английского, японского языков): Магистерская диссертация. Екатеринбург: УрФУ, 2015. 215 c.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Кормилицына М.А., Шамьенова Г.Р. Категория вежливости в оценочных речевых жанрах // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. С. 257-266.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. 512 с.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Формановская Н.И. Способы выражения просьбы в русском языке (прагматический подход) // Русский язык за рубежом. 1984. №6. С.67-72.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Формановская Н.И. Речевой этикет и вежливость // М: Портал &amp;quot;О литературе&amp;quot;, LITERARY.RU. Дата обновления: 12 марта 2008. URL: http://literary.ru/literary.ru/readme.php?subaction=showfull&amp;amp;id=1205319091&amp;amp;archive=12053242 (дата обращения: 09.01.2019)</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Хомутова Т.Н. Интегральная лингвистика дискурса // Взаимодействие языков и культур: материалы Международной научной конференции 28-30 мая 2018 г. Челябинск: Изд. центр ЮУрГУ, 2018. Т.1. C.262-265.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Энциклопедия Кругосвет. Вежливость. URL: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/VEZHLIVOST.html (дата обращения: 09.01.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Brown P., Levinson S. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 348 p.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Goffman E. On Face-Work: an Analysis of Ritual Elements in Social Interaction // Communication in Face to Face Interaction. Harmondsworth, 1972. P. 5-45.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Grice H. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts. N.Y., 1975. P. 41-58.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Lakoff R. The logic of politeness; or minding your p&amp;rsquo;s and q&amp;rsquo;s // Papers from the Ninth Regional Meeting of Chicago Linguistic Society. 1973. №9. P. 292&amp;ndash;305.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Lakoff R. Conversational Implicature // Handbook of Pragmatics. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 1995. P. 1-24.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Leech G. The pragmatics of politeness // Oxford studies in sociolinguistics. New York: Oxford University Press, 2014. 341 p.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Redmond M. V. Face and Politeness Theories // English Technical Reports and White Papers. 2015. 2. URL: https://lib.dr.iastate.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1006&amp;amp;context=engl_reports (дата обращения 09.01.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>ص 16, 1397ه-1977, مطبعة عيسى الباب وشركاؤه-القاهرة- الصاحبي لابي الحسين احمد بن فارس بن زكريا- تحقيق السيد احمد صقر</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>ص 17, 1402ه-1982م ط الاولى مكتبة دار العروبة للنشر والتوزيع الكويت- علم الدلالة- احمد مختار عمر</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>ص 1 ملخص بحث بعنوان &amp;quot;ظاهرة التلطف في الاساليب العربية&amp;quot; (دراسة دلالية لتقبل الالفاظ لدى الجماعة اللغوية) 2-3-2012 د. محمد بن سعيد بن ابراهيم الثبيتي-الاستاذ المساعد بمعهد اللغة العربية قسم التخصص اللغوي والتربوي-جامعة ام القرى</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>ص 88 مكتبة لبنان بيروت 1991- معجم علم اللغة النظري انكليزي-عربي- تاليف د. محمد علي الخولي</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>ص281, 1370ه-1950م مكتبة الانجلو المصرية مطبعة لجنة البيان العربي القاهرة- كتاب اللغة تاليف - تعريب عبد الحميد الدواخلي ومحمد القصاص Joseph Vendryes</mixed-citation></ref><ref id="B25"><mixed-citation>ص 13, 347 الدار المصرية للتاليف والترجمة 1384ه-1964م القاهرة- تهذيب اللغة ابي منصور محمد بن احمد الازهري-تحقيق عبد السلام محمد هارون</mixed-citation></ref><ref id="B26"><mixed-citation>ص 409, دار صادر بيروت 1399ه- اساس البلاغة تاليف ابي القاسم جار الله محمود بن عمر بن احمد الزمخشري المتوفي سنة 538 ه تحقيق محمد باسل عيون السود</mixed-citation></ref><ref id="B27"><mixed-citation>ص 17, مكتبة الانجلو المصرية القاهرة ط 1985م- المحظورات اللغوية كريم زكي حسام الدين</mixed-citation></ref><ref id="B28"><mixed-citation>ص 196,مكتبة الشباب 1992م القاهرة-دور الكلمة في اللغة تاليف ستيفن اولمان ترجمة د. كمال محمد بشر</mixed-citation></ref><ref id="B29"><mixed-citation>سورة الكهف الاية: 19 دار الشروق القاهرة1401ه معجم الفاظ القران الكريم-مجمع اللغة العربية</mixed-citation></ref><ref id="B30"><mixed-citation>&amp;nbsp;</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>