<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2019-5-3-0-8</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">1776</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Суперструктура научной аннотации: универсальное и культурно-специфическое (на материале английского, немецкого и русского языков)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Superstructure of the research article abstract: the universal and culturally-specific (based on English, German and Russian languages)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Силкина</surname><given-names>Ольга Михайловна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Silkina</surname><given-names>Olga M.</given-names></name></name-alternatives><email>silkinaom@susu.ru</email></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="epub"><year>2019</year></pub-date><volume>5</volume><issue>3</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2019/3/Силкина.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;В эпоху глобализации увеличивается потребность в публикации результатов научных исследований в международных изданиях. В связи с этим возрастает интерес к научной аннотации, являющейся неотъемлемой частью научной статьи. Одним из важных элементов организации текста научной аннотации является ее суперструктура. Исследование направлено на изучение суперструктуры научных аннотаций на материале трех языков (английский, немецкий, русский) в рамках контрастивного анализа, который позволит выявить универсальное и культурно-специфическое в научных аннотациях. При помощи логического и семантического методов определена суперструктура текстов научных аннотаций, ее наиболее типичные разделы, проанализирована их последовательность, подсчитано среднее количество слов и предложений в каждом разделе и во всем тексте аннотации. Для английских научных аннотаций наиболее значимыми являются разделы суперструктуры Введение и Методы, для немецких аннотаций &amp;ndash; Методы, для русских &amp;ndash; Методы и Результаты исследования. Для научных аннотаций на английском и немецком языке характерна более жесткая структура, в то время как в аннотациях на русском языке допускается некоторая вариативность относительно разделов Методы и Результаты. Среди основных экстралингвистических факторов, оказывающих влияние на суперструктуру научной аннотации, называются отношение к таким культурным ценностям, как время, характер мышления и характер аргументации. Обоснована целесообразность проведения аналогичного широкого контрастивного анализа, намечены возможные дополнительные пути исследования.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>In the era of globalization, there is a growing need to publish the results of scientific research in international journals. Consequently, the interest in the scientific abstract as a genre of a scientific text increases. Superstructure is an important element of a text organization. The study is aimed at studying the superstructure of research article (RA) abstracts on the material of three languages ​​(English, German, Russian) as a part of a contrastive analysis, which will reveal the universal and culturally specific features in RA abstracts. The superstructure and compositional structure of the texts of RA abstracts of the subject area &amp;quot;linguistics&amp;quot; were defined with the help of logical and semantic methods. We identified the most typical sections of the superstructure of RA abstracts, analyzed their sequence, calculated the average number of words and sentences in each section and in the entire text of the abstract. The most significant superstructure sections in the English RA abstracts are Introduction and Methods, in the German RA abstracts &amp;ndash; Methods, in the Russian RA abstracts &amp;ndash; Methods and Results. The sections of English and German RA abstracts have a strict order, while the order of sections in Russian-language RA abstracts may vary. The study has proved the existence of culturally specific characteristics of RA abstracts concerning the obligatory sections, their length and sequence. The attitude to such cultural values as time, the nature of argumentation and the nature of thinking are the main extralinguistic factors causing the differences in the RA superstructure. The expediency of carrying out a similar broad contrastive analysis was proved; the possible additional ways of research were outlined.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>научный дискурс</kwd><kwd>научная аннотация</kwd><kwd>суперструктура</kwd><kwd>интегральный подход</kwd><kwd>культурные ценности</kwd><kwd>универсальное</kwd><kwd>культурно-специфическое</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>scientific discourse</kwd><kwd>research article abstract</kwd><kwd>superstructure</kwd><kwd>integral approach</kwd><kwd>cultural values</kwd><kwd>universal</kwd><kwd>culturally specific</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Виссон, Линн, Русские проблемы в английской речи. М.: Р.Валент, 2005 &amp;ndash; 192 с.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>ГОСТ 7.9-95 (ИСО 214-76) СИБИД. Реферат и аннотация. Общие требования. М.: ИПК Издательство стандартов, 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Истрина М. В. Аннотирование произведений печати: методическое пособие. &amp;ndash; М.: Книга, 1981. &amp;ndash; 48 с.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Муллонен&amp;nbsp;И. И, Фонетические варианты древней топоосновы *Yl&amp;auml;- &amp;lsquo;верхний&amp;rsquo; и их генезис в гидронимии Карелии// Вопросы ономастики т.15 №2, 2018</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Сидоров Е. В. Онтология дискурса / Е.В. Сидоров. &amp;ndash; М.: Изд-во ЛКИ, 2008. &amp;ndash; 232 с.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Силкина О. М., Хомутова Т. Н., Макроструктура научной аннотации: универсальное и культурно-специфическое (на материале английского, немецкого и русского языков) // Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates. 2019. Т.5.&amp;nbsp;№&amp;nbsp;1. С. 16-33.DOI:&amp;nbsp;10.21684/2411-197X-2019-5-1-16-33</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Силкина, О. М. Аннотация как жанр научного дискурса / О.М. Силкина // Вестник ЮУрГУ. Серия &amp;laquo;Лингвистика&amp;raquo;. &amp;ndash; 2018. &amp;ndash; Т. 15, № 3. &amp;ndash; С. 70&amp;ndash;76. DOI: 10.14529/ling180312</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Хомутова Т. Н. Научный текст: анализ вариативности:&amp;nbsp;монография&amp;nbsp;/ Т.Н.&amp;nbsp;Хомутова. &amp;ndash; Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2012. &amp;ndash; 212&amp;nbsp;с.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Хомутова Т. Н., Силкина О. М., Макроструктура научной аннотации // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2018. Т. 15.&amp;nbsp;№&amp;nbsp;4. С. 21-30.&amp;nbsp;DOI:&amp;nbsp;10.14529/ling180404</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Хомутова, Т. Н. Научный текст интегральный подход:&amp;nbsp;монография&amp;nbsp;/. Т.Н.&amp;nbsp;Хомутова. Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2010. 333 с.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Черкунова М. В. Прагмалингвистические характеристики аннотаций научной и учебной литературы: на материале англоязычных изданий: автореферат дис. кандидата филологических наук. &amp;ndash; Самара, 2007. - 19&amp;nbsp;с.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Bhatia, V. K. Analysing Genre: Language Use in Professional Settings. London: Longman, 1993. &amp;ndash; 246 p.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>DONG Hai-lin, XUE Huan, Generic Structure of Research Article Abstracts// CROSS-CULTURAL COMMUNİCATİON Vol. 6, No. 3, 2010, pp. 36-44</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Dudley-Evans, T. Genre analysis: A key to a theory of ESP. Ib&amp;eacute;rica: Revista de la Asociaci&amp;oacute;n Europea de Lenguas para Fines Espec&amp;iacute;ficos (AELFE), ISSN 1139-7241, N&amp;ordm;. 2, 2000, pp. 3-11</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Graetz, N. Teaching EFL Students to Extract Structural Information from Abstracts //Reading for Professional Purposes. Leuven: ACCO, 1985, p. 123 &amp;ndash;135</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Hardjanto T. D. Common Discourse Patterns of Cross-disciplinary Research Article Abstracts in English// Humaniora Volume 29 (1) 2017 pp. 72 &amp;ndash; 84</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Hossein Talebzadeh, Reza Ghafar Samar, Gholam Reza Kiany, Ramin Akbari, Steps to a Successful Abstract: A Comparative Genre Analysis// Intl. J. Humanities (2013) Vol. 20 (3): (1-25)</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Janier M.,&amp;nbsp; Reed Ch. I didn&amp;rsquo;t say that!&amp;nbsp;Uses of SAY in mediation discourse // Discourse studies, Volume 19, Issue 6, 2017</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Kaplan, R. B. Cultural thought patterns in inter-cultural education / R.B. Kaplan // Language learning. &amp;ndash; 1966. &amp;ndash; Vol. 16. &amp;ndash; P. 1&amp;ndash;20.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Mart&amp;iacute;n-Mart&amp;iacute;n, Pedro, A Genre Analysis of English and Spanish Research Paper Abstracts in Experimental Social Sciences // English for Specific Purposes, 2000 &amp;ndash; 22.10.1016/S0889-4906(01)00033-3.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Orasan, Constantin 2001. Patterns in Scientific Abstracts. In Proceedings of Corpus Linguistics 2001 Conference. Lancaster: Lancaster University, pp. 433 &amp;ndash; 443.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>Salager-Meyer, F.&amp;nbsp;A text-type and move analysis of verb tense and modality distribution in medical English abstracts // English for Specific Purposes,&amp;nbsp;1992, 11(2), p.93-115.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>Swales J.M. Genre Analysis. English in academic and research settings / J.M. Swales. &amp;ndash; Cambridge: Cambridge University Press, 1990. &amp;ndash; 260 p.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>Ikonomu D. M, Der Einfluss psychologischer Faktoren auf die zweisprachige Erziehung in der Familie // Beitrage zur Fremdsprachenvermittlung 59, 2017, pp. 5 -15</mixed-citation></ref><ref id="B25"><mixed-citation>&amp;nbsp;</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>