<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2019-5-4-0-8</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">1854</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Cопоставительное исследование фразеологической вариантности в английском и русском языках (на материале фразеологических единиц с компонентом give / давать)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Comparative research of phraseological variability  in English and Russian (in phraseology with the component to give/ davat’)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Федуленкова</surname><given-names>Татьяна Николаевна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Fedulenkova</surname><given-names>Tatiana N.</given-names></name></name-alternatives><email>fedulenkova@list.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Северный (Арктический) федеральный университет имени М. В. Ломоносова, Россия</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2019</year></pub-date><volume>5</volume><issue>4</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2019/4/output_12_GshAZSK.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>Целью данной работы является сопоставительное исследование вариантности современных английских фразеологизмов с глаголом give и фразеологических единиц современного русского языка с компонентом давать. В основу исследования положен метод фразеологической идентификации, предложенный А.В.&amp;nbsp;Куниным, и разработанная ученым концепция вариантности. В работе используется также метод сопоставительного анализа фразеологических единиц, метод контекстуального анализа фразеологизмов, метод квантитативного анализа ФЕ. В процессе сопоставительного исследования глагольной фразеологии в современном английском и современном русском языках выявляется ряд фразеологических вариантов, а именно: а)&amp;nbsp;лексико-субстантивные варианты ФЕ, лексико-адъективные варианты ФЕ и лексико-препозитивные варианты ФЕ с соответствующими варьирующимися лексемами-компонентами; б)&amp;nbsp;грамматико-морфологические варианты ФЕ, грамматико-синтаксические варианты ФЕ и смешанные лексико-синтаксические варианты ФЕ; в)&amp;nbsp;квантитативно-лексические варианты ФЕ и квантитативно-синтаксические варианты ФЕ; г) смешанные варианты ФЕ. Результаты исследования приводятся в конце работы в таблице, дающей общее представление о количественном соотношении выявленных вариантов ФЕ и их видов в изучаемом языковом материале.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The paper is aimed at the comparative research of variability of phraseological units (PUs) in modern English with the component &amp;lsquo;to give&amp;rsquo; and of variability of phraseological units in modern Russian with the component &amp;lsquo;davat&amp;rsquo;. The research is based on the phraseological identification method proposed by A.V. Kunin, and the concept of variation developed by the scientist. The work also uses the method of comparative analysis of phraseological units, the method of contextual analysis of phraseological units, and the method of quantitative analysis of phraseological units. In the process of a comparative study of verbal phraseology in modern English and modern Russian, a number of phraseological variants were revealed: a) lexical-substantive variants of PU, lexical-adjectival variants of PU and lexical-prepositive variants of PU with corresponding variable lexemes-components; b) grammatical-morphological variants of PU, grammatical-syntactic variants of PU and mixed lexical-syntactic variants of PU; c)&amp;nbsp;quantitative-lexical variants of PU and quantitative-syntactic variants of PU; d)&amp;nbsp;mixed variants of PU. The results of the study are presented at the end of the work in a table that gives a general idea of the quantitative ratio of the identified variants of phraseological units and their types in the studied language material.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>сопоставительный анализ</kwd><kwd>фразеологические единицы</kwd><kwd>варианты</kwd><kwd>английский</kwd><kwd>русский</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>comparative analysis</kwd><kwd>phraseological units</kwd><kwd>variants</kwd><kwd>English</kwd><kwd>Russian</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Аракин, В.&amp;nbsp;Д. Структурная типология русского и некоторых германских языков (единицы сопоставительно-типологического анализа языков): автореф. дис. ... д-ра филол. наук в форме науч. докл. М., 1983. 38 с.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Кунин, A.&amp;nbsp;B. Большой англо-русский фразеологический словарь. Изд. 5-е. М.: Рус. яз. Медиа, 2005. https://www.libex.ru/detail/book71244.html (дата обращения: 15.03.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. пособие. М.: Высш. шк., Дубна : Феникс, 1996. 381 с.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Кунин, А.&amp;nbsp;В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: дис. &amp;hellip; д-ра филол. наук. М., 1964. 1229 с.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Мокиенко, В.&amp;nbsp;М., Никитина, Т.&amp;nbsp;Г. Большой словарь русских поговорок. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007. 784 с. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/ (дата обращения: 15.03.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Молотков, А.&amp;nbsp;И. (ред). Фразеологический словарь русского языка. 4-е изд. М.: Рус. яз., 1987. 543 с. URL: https://www.libex.ru/detail/book228724.html (дата обращения: 15. 03.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Федоров, А.&amp;nbsp;И. (ред.). Фразеологический словарь русского литературного языка конца XIII-XX вв. М.: Топикал, 1995. 608 с. URL:&amp;nbsp;https://www.libex.ru/detail/book597457.html (дата обращения: 15. 03.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Courtney, R. Phrasal Verbs. Harlow: Longman Group Limited, 2000. http://urss.ru/cgi-bin/db.pl?blang=ru&amp;amp;id=77129&amp;amp;lang=Ru&amp;amp;page=Book (дата обращения: 18. 11.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Cowie, A.P., Mackin, R. Oxford Dictionary of Phrasal Verbs. Oxford: OUP. 517 p.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Fedulenkova, T. A new approach to the clipping of communicative phraseological units // Ranam: European Society for the Study of English: ESSE 6 &amp;ndash; Strasbourg 2002 / Ed. P. Frath &amp;amp; M. Rissanen. Strasbourg: Universit&amp;eacute; Marc Bloch, 2003. Vol. 36. Pp. 11&amp;ndash;22.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Fedulenkova, T. Typological Relevance of Phraseology: New Approach to the Study of Phraseological Units: Book of Abstracts of the 12th Conference of the European Society for the Study of English, 29 August &amp;ndash; 2 September 2014. Ko&amp;scaron;ice: University in Ko&amp;scaron;ice, 2014. Pp. 91&amp;ndash;92.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Fedulenkova, T. On the Instantial Use of Phraseological Units. Stylistic Use of Phraseological Units in Discourse by Anita Naciscione, 2010, Amsterdam: John Benjamins, viii +292 pp., 978 9-027-21176-7. Hb, &amp;euro;95.00 // European Journal of English Studies. 2015. Vol. 19. № 2. Pp. 234&amp;ndash;242.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>McGraw-Hill&amp;rsquo;s American Idioms Dictionary. 4rd ed. New York: McGraw Hill, 2007. 743 p.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Spears, A.R. American Idioms Dictionary. Lincolnwood: NTC, 1991. 463 p.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Urdang, L. (ed.) Longman Dictionary of English Idioms. Harlow and London: Longman Group UK Ltd, 1996. 388 p.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>НКРЯ = Национальный корпус русского языка. URL:&amp;nbsp;http://www.ruscorpora.ru/new/ (дата обращения: 19. 11.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Беловинский, Л. Жизнь русского обывателя. От дворца до острога. 2014. URL:&amp;nbsp;https://bookmix.ru/book.phtml?id=739934 (дата обращения: 17. 03.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Ефимов, А. Требуется Темный Властелин. 2012. http://loveread.ec/read_book.php?id=14321&amp;amp;p=1 (дата обращения: 17. 03.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Измайлов, А. Трюкач. М.: Вагриус, 2001. 430 с. URL:&amp;nbsp;http://www.alib.ru/5_izmajlov_a_tryukach_w1t45008d3b1670506085ed7e30d55e19c8d99.html (дата обращения: 19. 11.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Лейкер, Р. Сахарный дворец. 2013. URL:&amp;nbsp;https://www.razym.ru/literarura/romani/216555-leyker-r-saharnyy-dvorec-audiokniga-chitaet-t-telegina.html (дата обращения: 17. 03.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Пушкин, А.&amp;nbsp;С. Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях. URL:&amp;nbsp;http://lib.ru/LITRA/PUSHKIN/carewna.txt (дата обращения: 17. 03.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>Сурская, Л. Оборотень. 2011. http://loveread.ec/read_book.php?id=16189&amp;amp;p=1 (дата обращения: 17. 03.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>Сухов, Е. Ассасин. 2007.&amp;nbsp;URL: https://book24.ru/product/assasin-1529920/ (дата обращения: 17. 03.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>Чехов, А.&amp;nbsp;П. Попрыгунья. http://ilibrary.ru/text/706/p.5/index.html (дата обращения: 17. 03.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B25"><mixed-citation>Braine, J. Room at the Top. RoyalLib.Com, 2010-2019 URL: https://royallib.com/book/Braine_John/room_at_the_top.html (дата обращения: 18. 11.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B26"><mixed-citation>Dickens, Ch. Oliver Twist. 2010-2019. URL:&amp;nbsp;https://royallib.com/book/Dickens_Charles/Oliver_Twist.html (дата обращения: 18. 11.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B27"><mixed-citation>Lessing, D. Each his own wilderness. 1959. URL:&amp;nbsp;https://knijky.ru/authors/ doris-lessing (дата обращения: 19. 11.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B28"><mixed-citation>Maugham, W.S. Complete short stories. London, Heinemann: Octopus, 1988. 937 p.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><mixed-citation>Thackeray, W. Lovel, the Widower 2011 https://www.ozon.ru/context/detail/id/24655300/ (дата обращения: 18. 11.2019).</mixed-citation></ref><ref id="B30"><mixed-citation>Scott, W. The Abbot. 2018. URL:&amp;nbsp;http://readanywhere.ru/scott-w/books/the-abbot (дата обращения: 17. 03.2019).</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>