<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2020-6-3-0-9</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">2118</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>ЛИТЕРАТУРА НАРОДОВ СТРАН ЗАРУБЕЖЬЯ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>&lt;strong&gt;Интертекстуальный диалог в ираноязычном фольклоре Центральной Азии: источники сложения и особенности описания персонажей волшебных сказок&lt;/strong&gt;</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>&lt;strong&gt;Intertextual dialogue in the Iranian-language folklore of Central Asia: sources of formation and specific features of the characters in fairy tales&lt;/strong&gt;</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Додыхудоева</surname><given-names>Лейла Рахимовна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Dodykhudoeva</surname><given-names>Leyli R.</given-names></name></name-alternatives><email>leiladod@yahoo.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Институт языкознания РАН, Россия</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2020</year></pub-date><volume>6</volume><issue>3</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2020/3/Додыхудоева.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>Аннотация

В статье проводится анализ персонажей и их функций в ираноязычном сказочном фольклоре Центральной Азии в рамках концепции интертекстуальности. Актуальность исследования обусловлена недостаточной степенью изученности лингвокультур и текстов в аспекте динамики их интертекстуального взаимодействия, а также тем, что интертекстуальный аспект позволяет решить комплекс лингвокультурологических, литературоведческих и когнитивно-дискурсивных проблем. Основные методы: описательный, сравнительно-исторический, сопоставительный, а также элементы когнитивного, этнолингвистического и историко-культурного анализа.

В статье показана динамика интеркультурного взаимодействия памирских и таджикско-персидских фольклорных текстов и персонажей, а также их функций, уделяется внимание функциональному аспекту интертекста, представленному волшебными персонажами и их наименованиями (пери, див, существо-с-пядь, старуха-оборотень), рассмотрены особенности их отражения и функций на региональном и локальном уровнях. Установлено, что первые два персонажа широко распространены в произведениях ираноязычного сказочного фольклора Центральной Азии и Ирана, наряду с этим в текстах на памирских, таджикском и белуджском языках они имеют самобытные черты, связанные с регионом распространения. Сфера действия двух других персонажей связана с ограниченным числом ираноязычных сказок горных регионов Таджикистана и Афганистана. При этом первый из этих персонажей имеет типологические параллели с персонажами сказок &amp;laquo;Тысяча и одной ночи&amp;raquo;, русских, молдавских, армянских и башкирских сказок, а также поэмы А.С. Пушкина &amp;laquo;Руслан и Людмила&amp;raquo; и индийской эпической поэмы &amp;laquo;Рамаяна&amp;raquo;; последний персонаж широко представлен не только в ираноязычном, но и в тюркоязычном сказочном фольклоре Центральной Азии. Выявлено, что исследуемые персонажи связаны с персоязычной фольклорной традицией, однако в ходе истории сформировали в регионально-локальных фольклорных традициях самобытные образы на основе контаминации с персонажами памирского и горно-таджикского пантеона.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article is focused on the analysis of the characters and their functions in the fairy-tale Iranian-language folklore of Central Asia within the framework of the concept of intertextuality. The relevance of the study is determined by the lack of research of the intertextual interaction of lingua-cultures and texts, as well as by the fact that intertextual perspective provides an interdisciplinary approach that enables to resolve lingua-cultural, literary, and cognitive-discursive problems. Main methods are: descriptive, comparative-historical and typological, as well as elements of cognitive, ethnolinguistic and historical-cultural analysis.

The article shows the dynamics of intercultural interaction between Pamir and Tajik-Persian folklore texts and characters, as well as their functions. Special attention is paid to the functional aspect of the intertext, represented by magic characters and their designation (peri, div, a creature in the size of a span, a werewolf-crone), their specific features and functions at the local and regional levels. The author reveals that the first two characters are widely spread in the Iranian-language fairy-tale folklore of Central Asia and Iran, but in the texts in the Pamir, Tajik and Baluchi languages have distinctive features associated with the region of their distribution. The area of the other two characters is related to a limited number of Iranian-language fairy tales from the mountainous regions of Tajikistan and Afghanistan. The first of these characters has typological parallels among characters some widely known from &amp;ldquo;A Thousand and one nights&amp;rdquo;, Russian, Moldovan, Armenian and Bashkir fairy tales, A. Pushkin&amp;rsquo;s poem Ruslan and Lyudmila and the Indian epic poem Ramayana; the second personage is widely represented not only in Iranian but also in the Turkic fairy tales of Central Asia. It was confirmed that these characters are associated with the Persian-Tajik folklore tradition, but in the course of history they formed original images in the regional-local folklore traditions based on contamination with the characters of the Pamir and Mountainous Tajik pandemonium.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>сказочный текст</kwd><kwd>интертекстуальность</kwd><kwd>культурный контекст</kwd><kwd>пери</kwd><kwd>див</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>fairy-tale text</kwd><kwd>intertextuality</kwd><kwd>cultural context</kwd><kwd>peri</kwd><kwd>div</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ack><p>(Серия статей &amp;laquo;Литературные языки&amp;nbsp; и литературные традиции: &amp;nbsp;контакты и влияния&amp;raquo; под руководством д.ф.н., профессора В.Я. Порхомовского и д.ф.н., профессора И.И. Челышевой, Институт языкознания РАН, г. Москва)</p></ack><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Сокращения</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>рус. &amp;ndash; русский</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>т. &amp;ndash; таджикский</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>ш. &amp;ndash; шугнанский</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>&amp;nbsp;</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Источники</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>АТ &amp;ndash; Афсонаҳои тоҷикӣ (Таджикские сказки) / сост. Р. Амонов, Д. Обидов; отв. ред. Д. Раҳимов. Душанбе: Дониш, 2008. (на тадж. яз.)</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>БС &amp;ndash; Белуджские сказки / собранные И.И. Зарубиным. Труды Ин-та Востоковедения АН СССР. IV. Ленинград: Изд-во АН СССР, 1932.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>ВД &amp;ndash; Додыхудоева Л.Р. Волшебная сказка &amp;laquo;Водарег&amp;raquo; в иранском фольклоре Центральной Азии: тексты и структура повествования. 1 // Родной язык. М., 2020. 1. С. 66&amp;ndash;84.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>ВСПГ &amp;ndash; Великорусские сказки Пермской губернии / сборник Д.К. Зеленина. 1908-1954 URL: https://www.you-books.com/book/D-K-Zelenin/Velikorusskie-Skazki-Permskoj-Gubernii (дата обращения 21.06.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>История царевича Ахмеда и феи Пари-Бану // Тысяча и одна ночь. Арабские сказки знаменитой Шехерезады / переведено с перс. А. Голандом. Т. 1-3. 4 изд. М.: Издание книгопродавца С.И. Леухина, 1896. Т. 1.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>История царевны Нуреннахар и прекрасной джиннии // Тысяча и одна ночь. Арабские разсказы Шахразады. Первый полный рус. перевод по изданию Ж.Ш. Мардруса с поясн. примечаниями и новейшими илл-ми. Т. 1-4. СПб, 1902-1903.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>ПС, 2018 &amp;ndash; Памирские сказки на шести языках / сост. Ёрaли Бердов, ред. Г. Ризвоншоева. Хорог, 2018.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>СЛГТ &amp;ndash; Сказки и легенды горных таджиков. Сост., пер. с тадж. и коммент. А.3. Розенфельд и Н.П. Рычковой. Вступит, ст. А.3. Розенфельд. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1990. (Сказки и мифы народов Востока).</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>СНП &amp;ndash; Сказки народов Памира. М.: Наука, 1976.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Prince Ahmad and the Fairy Peri-banu // Supplemental Nights to the book of the Thousand Nights and a Night. With Introduction Explanatory Notes on the Manners and Customs of Moslem Men and a Terminal Essay upon the History of the Nights / by Richard F. Burton. Vol. III. (1886-1888). London; USA: Printed by the Burton Club For Private Subscribers Only. P. 419-490.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>&amp;nbsp;Ср. белуджскую сказку, где див мучает похищенную девушку, то отделяет ее голову от тела, то &amp;laquo;складывает вместе, вторично читает заклинание и девушку вновь делает человеком&amp;raquo; (БС 1932, 44).</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>&amp;nbsp;О знакомстве населения Западного Памира со сказками &amp;laquo;Тысяча и одной ночи&amp;raquo;, в частности данной сказкой, говорит, записанная в 1952 г. в Ишкашиме Т.Н. Пахалиной сказка &amp;laquo;Царевич Амад&amp;raquo;, являющаяся ее вольным изложением (СНП, 1976).</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Араб. наб(б)ут. Основанием прозвания персонажа в данной сказке, вероятно, послужило персидское название этого оружия, широко распространенного в индоиранском мире (шашпар букв. &amp;lsquo;шести перьев&amp;rsquo;, &amp;lsquo;род боевой дубинки, палицы&amp;rsquo;, рус. шестопер, букв. &amp;lsquo;шести перьев&amp;rsquo;).&amp;nbsp;Ср. Алмауз кампыр узбекских сказок с носом-крючком, лохматыми волосами, костлявыми руками с железными когтями.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Список литературы</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Аксёнова Н.С. Интертекстуальность в литературоведении и лингвистике: проблема выбора подхода // Электронный журнал &amp;laquo;Вестник МГОУ&amp;raquo;. М. URL: http:// www.evestnik-mgou. ru. 2013. № 1. (дата обращения 21.07.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>Афанасьев А.Н. Народные русские сказки. Под ред. Л.Г. Бараг, В.Н. Новиков. Т. I. М., 1984.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>Бобринской А.А. Горцы верховьев Пянджа. М., 1908.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>Веселовский А.Н. Статьи о сказке. 1868-1890. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1938. Т. 16. (Сер. V. Фольклор и мифология; Т. 1) URL: http://feb-web.ru/feb/skazki/default.asp?/feb/skazki/ critics/95-1938.html (дата обращения 21.07.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B25"><mixed-citation>Грюнберг А.Л. Языки Восточного Гиндукуша. Мунджанский язык: тексты, словарь, грамматический очерк. М.: Наука, Ленинградское отделение, 1972.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><mixed-citation>Гуллакян С.А. О персонажах армянских волшебных сказок // Вестник Ереванского государственного университета. Филология. Ереван, 1979. C. 49&amp;ndash;62.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><mixed-citation>Жарникова С.В. Дорогами мифов (А.С. Пушкин и русская народная сказка) // Этнографическое обозрение. М., 2000. 2. С. 128-140.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><mixed-citation>Зарубин И.И. Материалы и заметки по этнографии горных таджиков. Долина Бартанга // Сб. Музея антропологии и этнографии при Императорской Академии наук. Т. V. Пг.: Типография Императорской Академии наук, 1917. С. 97-148.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><mixed-citation>Зарубин И.И. Шугнанские тексты и словарь. М.-Л., 1960.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><mixed-citation>Кисляков Н.А. Материалы по древним верованиям горных таджиков // Страны и народы Востока. XXVI. 3. М.: Главная редакция восточной литературы, 1989. C. 249-268.</mixed-citation></ref><ref id="B31"><mixed-citation>Климов Г.А, Эдельман Д.И. К этимологии Albasty // Советская тюркология. Баку. 1979. N 3. С. 57-63.</mixed-citation></ref><ref id="B32"><mixed-citation>Козьмин А.В. Популярность сказочных сюжетов // Проблемы структурно-семантических указателей. М.: Изд-во РГГУ, 2006. С. 156&amp;ndash;166.</mixed-citation></ref><ref id="B33"><mixed-citation>Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму. М.: Прогресс, 2000. С. 427&amp;ndash;458.</mixed-citation></ref><ref id="B34"><mixed-citation>Литвинский Б.А. Семантика древних верований и обрядов памирцев // Средняя Азия и ее соседи в древности и средневековье (история и культура). М., 1981.</mixed-citation></ref><ref id="B35"><mixed-citation>Лызлова А.С. Cказки о трех царствах (медном, серебряном и золотом) в лубочной литературе и фольклорной традиции // Проблемы исторической поэтики. Петрозаводск, 2019. Т. 17. C.26-44</mixed-citation></ref><ref id="B36"><mixed-citation>Муродов О. Традиционные представления таджиков об аджина // Советская этнография. М.: 1975. № 5. С. 96-105.</mixed-citation></ref><ref id="B37"><mixed-citation>Николаева Т.М. &amp;laquo;Слово о полку Игореве&amp;raquo;: Поэтика и лингвистика текста; &amp;laquo;Слово о полку Игореве&amp;raquo; и пушкинские тексты. М., 1997.</mixed-citation></ref><ref id="B38"><mixed-citation>Пахалина Т.Н. Ваханский язык. М., 1975.</mixed-citation></ref><ref id="B39"><mixed-citation>Прима А.М. Интертекстуальность как глобальная текстовая категория // Jazyk a kult&amp;uacute;ra. 17-18 / 2014. URL: http://ff.unipo.sk&amp;rsaquo;jak&amp;rsaquo;prima (дата обращения 21.07.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B40"><mixed-citation>Розенфельд А.3. Предисловие // Персидские сказки. Пер. и предисл. А.3. Розенфельд. М.: Изд-во Худ лит-ры, 1956.</mixed-citation></ref><ref id="B41"><mixed-citation>Стеблин-Каменский И.М. Этимологический словарь ваханского языка. СПб.: Петербургское востоковедение, 1999.</mixed-citation></ref><ref id="B42"><mixed-citation>Топоров В.Н. Из &amp;laquo;русско-персидского&amp;raquo; дивана. Русская сказка *301 A, В и &amp;laquo;Повесть о Еруслане Лазаревиче&amp;raquo; - &amp;laquo;Шах-наме&amp;raquo; и авестийский &amp;laquo;Зам-язат-яшт&amp;raquo; (Этнокультурная и историческая перспективы) // Этноязыковая и этнокультурная история Восточной Европы / Под ред. B.Н. Топорова. М.: Индрик, 1995. С. 142-200.</mixed-citation></ref><ref id="B43"><mixed-citation>Фильштинский И.М. Бессмертное творение многих народов и поколений // Царевич Камар аз-Заман и царевна Бодур. Избранные сказки, рассказы и повести из &amp;laquo;Тысячи и одной ночи&amp;raquo; / пер. с араб. М.А. Салье, сост., вступ. ст. и примеч. И.М. Фильштинского. М.: Правда, 1988.</mixed-citation></ref><ref id="B44"><mixed-citation>Хайрнурова Л.А. Традиционные формулы в фольклорном тексте. Автореф. дисс... на соискание ученой степени к. филол. наук. Уфа, 2013.</mixed-citation></ref><ref id="B45"><mixed-citation>Эдельман Д.И. Иранские и славянские языки: Исторические отношения. М., 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B46"><mixed-citation>Эдельман Д.И. Еще раз о славянском диве и иранских дэвах // Язык. Личность. Текст. Сборник статей к 70-летию Т.М. Николаевой. М.: ЯСК, 2005. С. 533-539.</mixed-citation></ref><ref id="B47"><mixed-citation>Эдельман Д.И. Сравнительная грамматика восточноиранских языков. Исторические отношения. Лексика. М., 2009.</mixed-citation></ref><ref id="B48"><mixed-citation>Marzolph, U. The Persian Nights. Links between the Arabian Nights and Persian Culture // Fabula 45. 2004. P. 275&amp;ndash;293. URL: https://www.degruyter.com/view/journals/fabl/45/3-4/fabl.45.issue-3-4.xml (дата обращения 21.07.2020)</mixed-citation></ref><ref id="B49"><mixed-citation>Marzolph, U. The Good, the Bad, and the Beautiful: The Survival of Ancient Iranian Ethical Concepts in Persian Popular Narratives of the Islamic Period // Early Islamic Iran. (The Idea of Iran, vol. 5). ed. E. Herzig, S. Stewart. London; New York 2012. P. 16-29.</mixed-citation></ref><ref id="B50"><mixed-citation>AT &amp;ndash; Afsonahoi tojiki [Tajik Fairy Tales] (2008), comp. R. Amonov, D. Obidov; otv. ed. D. Rahimov. Dushanbe: Donish. (in Tajik).</mixed-citation></ref><ref id="B51"><mixed-citation>BS &amp;ndash; Belujskiye skazki [Balochi Fairy Tales] (1932), coll. by I.I. Zarubin. Proceedings of Institute of Oriental Studies of the USSR Academy of Sciences. IV. Leningrad: Publishing House of the Academy of Sciences of the USSR. (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B52"><mixed-citation>VD &amp;ndash; Dodykhudoeva L.R. (2020) &amp;ldquo;Volshebnaya skazka &amp;laquo;Vodareg&amp;raquo; v iranskom fol&amp;rsquo;klore Tsentral&amp;rsquo;noy Azii: teksty i struktura povestvovaniya. 1&amp;rdquo;, Rodnoy Yazyk. M. 1, 49&amp;ndash;84. (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B53"><mixed-citation>VSPG &amp;ndash; Great Russian fairy tales of the Perm province. Collection by D.K. Zelenin. (1908-1954). (in Russian). URL: https://www.you-books.com/book/D-K-Zelenin/Velikorusskie-Skazki-Permskoj-Gubernii (Retrieved: 21.06.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B54"><mixed-citation>&amp;ldquo;Istoriya tsarevicha Akhmeda i fei Pari-Banu&amp;rdquo; (1896), Tysyacha i odna noch&amp;#39;. Arabskiye skazki znamenitoy Shekherezady [&amp;ldquo;One Thousand and One Nights&amp;rdquo;. Arabian Tales of the Famous Scheherazade], tr. From Persian by A. Goland. Vol. 1-3. 4th ed. M.: The publication of the bookseller S.I. Leukhin, 1896. Vol. 1 (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B55"><mixed-citation>&amp;ldquo;Istoriya tsarevny Nurennahar i prekrasnoy dzhinnii&amp;rdquo; (1903), &amp;lsquo;Tysyacha i odna noch&amp;rsquo;. Arabskiye razskazy Shakhrazady [&amp;ldquo;A Thousand and One Nights&amp;rdquo;. Arabian Tales of Shahrazada] (1902-1903), 1y polnyy russkiy perevod po izdaniyu Zh.Sh. Mardryusa s poyasn. primechaniyami i noveyshimi ill-mi. T. 1-4. SPb. (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B56"><mixed-citation>PS, 2018 &amp;ndash; Pamir Fairy Tales in Six Languages, comp. by Yorali Berdov, ed. G. Rizvonshoeva (2018). Khorog. (in Shughnani/Russian/English).</mixed-citation></ref><ref id="B57"><mixed-citation>SLGT &amp;ndash; Skazki i legendy gornyh tajikov [Tales and legends of mountain Tajiks] (1990), comp., tr. from Tajik and comments A.Z. Rosenfeld and N.P. Rychkova. Introd. A.Z. Rosenfeld. Moscow: Nauka. Glavnaya redaktsiya vostochnoy literatury (Fairy Tales and Myths of the Peoples of the East). (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B58"><mixed-citation>SNP &amp;ndash; Skazki narodov Pamira [Fairy Tales of the peoples of the Pamirs] (1976), Moscow: Nauka. (in Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B59"><mixed-citation>&amp;ldquo;Prince Ahmad and the Fairy Peri-banu&amp;rdquo; (1885), Supplemental Nights to the book of the Thousand Nights and a Night. With Introduction Explanatory Notes on the Manners and Customs of Moslem Men and a Terminal Essay upon the History of the Nights / by Richard F. Burton. Vol. III. London, 1886-1888, 419-490.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>