<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2020-6-4-0-5</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">2264</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>&lt;strong&gt;Сопоставительное исследование прагматических особенностей функционирования параллелизмов в&amp;nbsp;американском и британском дискурсе интернет-рекламы&lt;/strong&gt;</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>&lt;strong&gt;A comparative study of pragmatic characteristics of parallelisms functioning &lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;in British and American Internet advertising discourse&lt;/strong&gt;</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Дондик</surname><given-names>Людмила Юрьевна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Dondik</surname><given-names>Lyudmila Yu.</given-names></name></name-alternatives><email>dondik2006@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Российский государственный профессионально-педагогический университет, Россия</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2020</year></pub-date><volume>6</volume><issue>4</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2020/4/Дондик_Научный_результат._Лингвистика_64_2020.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>Статья посвящена сопоставительному изучению прагматических особенностей функционирования параллелизмов, зафиксированных в дискурсе интернет-рекламы США и Великобритании. Актуальность исследования обуславливается значительным интересом современной лингвистики к стремительно развивающемуся языку рекламы и механизмам языкового воздействия в рекламе. Многие емкие, привлекающие внимание и запоминающиеся рекламные слоганы строятся на параллелизме, то есть представляют собой высказывания, отличающиеся однотипным построением частей. Параллелизм может рассматриваться как лингвокреативная техника, позволяющая создавать необычные, неоднозначные рекламные&amp;nbsp;сообщения, способные вовлекать адресата в языковую игру, заставляющие его задуматься о вариантах интерпретации воспринимаемого материала. Под лингвокреативной техникой мы понимаем комбинацию приёмов языковой игры, которые используются с целью обеспечения прагматической эффективности сообщения. Параллелизм сочетается с различными типами повторов, градацией, парадоксом, метафорами, метонимиями, антитезой, парцелляцией. Параллелизм отвечает всем основным характеристикам рекламного слогана: реклама, построенная на параллелизме, отличается краткостью, ритмичностью, динамизмом и игровым характером. Параллелизмы в англоязычной рекламе приобретают прагматическое значение, оказывая воздействие на покупателей за счёт сочетания логических и суггестивных параметров. Языковая игра способствует созданию у адресата определенного эмоционального впечатления. Специально отобранные для наполнения частей параллельной конструкции лексико-грамматические средства называют достоинства рекламируемого товара, дают им положительную оценку, приводят аргументы, убеждая покупателя в необходимости совершения покупки.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article is devoted to the comparative study of pragmatic characteristics of parallelisms functioning in British and American Internet advertising discourse. The pertinence of the study stems from the significant interest of modern linguistics in the rapidly developing language of advertising and the mechanisms of language influence in advertising. Many capacious, attention-grabbing and memorable advertising slogans are based on parallelism. Parallelism can be considered as a creative linguistic technique that allows to make up unusual, ambiguous advertising messages that can involve the recipient in a language game, forcing them to think about interpretation options. Linguistic and creative technique is understood as a combination of language game methods, which are used to ensure the pragmatic effects of communication. Parallelism is combined with various types of repetition, gradation, paradox, metaphors, metonymies, antithesis, and parcellation. Parallelism corresponds to all the main characteristics of an advertising slogan: adverts based on parallelism are short, rhythmic, and playful. Parallelisms in English-language advertising acquire a pragmatic meaning, influencing customers through a combination of logical and suggestive parameters. The language game helps to create a certain emotional impression for the recipient. Lexical and grammatical means specially selected for filling parts of a parallel construction are to name the advantages of the advertised product. They give a positive assessment, and arguments to convince the buyer to make a purchase.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Рекламный дискурс</kwd><kwd>Параллелизм</kwd><kwd>Прагматическая функция</kwd><kwd>Языковая игра</kwd><kwd>Лингвокреативная техника</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Advertising discourse</kwd><kwd>Parallelism</kwd><kwd>Pragmatic function</kwd><kwd>Language game</kwd><kwd>Linguistic and creative technique</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Абрамов В. Е. Лингвистика рекламной языковой игры // Вестник Челябинского государственного университета. Филологические науки. 2019. № 4 (426). № 116. С. 7-13.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Айад Ш. А. Лексико-грамматические средства представления товара в газетной рекламе : Дис. &amp;hellip; канд. филолог. наук. Воронеж, 2011. 179 с.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Асташова О. В. Российская слоганистика. Приемы внедрения слоганов в языковую культуру // Исследования популярной культуры / Popular culture studies. 2017. Т. 27. №2. С. 201-207.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Вартанова Е. Г., Володина М. С. Особенности синтаксиса рекламных текстов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. № 7. С. 238-242.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Вишнякова Е. А. Аббревиация как лингвокреативная деятельность // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2019. Т. 5, №2. С. 11-22.&amp;nbsp;</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Гридина Т. А. Ассоциативный потенциал слова и его реализация в речи. Явление языковой игры: дис. &amp;hellip;д-ра филол. наук. Москва, 1996. 566 с.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Иванова Е. Н. Язык. Система. Личность: лингвистика креатива &amp;ndash; 2012 // Филологический класс. 2012. №29. С. 104-105.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Карасик&amp;nbsp;В.&amp;nbsp;И.&amp;nbsp;Языковой&amp;nbsp;круг:&amp;nbsp;личность,&amp;nbsp;концепты,&amp;nbsp;дискурс.&amp;nbsp;Москва: Гнозис, 2004. 390 с.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Ким И. Е., Силантьев И. В. Сфера общения и дискурс: терминологическая избыточность или сущностное различие? // Сибирский филологический журнал. 2017. №4. С. 163-174.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Кораблева Е. А., Алешина О. И. Экспрессивные синтаксические средства в англоязычных рекламных текстах для аудитории разных возрастных групп // Professional Discourse &amp;amp; Communication. Т. 1 № 2. 2019. С. 37-49.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Петрухина Е. В., Дедова О. В. Интернет как источник лингвистической информации (для изучения динамики русского словообразования) // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2019. № 57. С. 137-159.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Ремчукова Е. Н., Шевченко О. А. Лингвокреативные составляющие печатных СМИ Испании в аспекте отношений &amp;laquo;адресант-адресат&amp;raquo; // Вестник РУДН. Серия Лингвистика. 2016. Т. 20. №1. С. 33-42.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Adab B. The translation of advertising: A Set of Guidelines. Amsterdam: Investigating Translation, 2000. 237 p.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Eldin Tawwab Sharaf A.A. A linguistic study of manipulative advertising strategies of the mobile network operators in Egypt and the United States // Dialectologia (24). Barcelona University. 2020. Pp. 221-251.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Zuhair A. Language use in advertising: Creativity and its dimensions // Language in India. Feb 2018. Vol. 18. Issue 2, Pp. 457-472.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>