<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2021-7-2-0-2</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">2407</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>ТЕОРИЯ ЯЗЫКА</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>&lt;strong&gt;Англоязычные заимствования в испанском языке: деятельность Королевской академии испанского языка и Фонда Фундеу в борьбе с англицизмами&lt;/strong&gt;</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>&lt;strong&gt;English borrowings in the Spanish language: language policy of the Royal Academy of the Spanish language and the Fund&amp;eacute;u BBVA regarding anglicisms &lt;/strong&gt;</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Дини (Куприева)</surname><given-names>Ирина Анатольевна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Deeney (Kuprieva)</surname><given-names>Irina A</given-names></name></name-alternatives><email>kuprieva@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Белецкая</surname><given-names>Ольга Сергеевна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Beletskaya</surname><given-names>Olga S.</given-names></name></name-alternatives><email>olbel1980@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff2" /></contrib></contrib-group><aff id="aff2"><institution>Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ (РАНХиГС), Россия</institution></aff><aff id="aff1"><institution>Институт международного права и экономики имени А.С. Грибоедова, Россия</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2021</year></pub-date><volume>7</volume><issue>2</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2021/2/Лингвистика-14-21.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>Итальянский лингвист Вирджиния Пульчини в 2002 году написала, что такие языки, как итальянский и голландский, считаются &amp;quot;экстравертными&amp;quot; языками с открытым отношением к другим языкам, в то время как испанский язык считается &amp;laquo;интровертным&amp;raquo; в своём стремлении ограничить влияние иностранных языков, особенно английского.&amp;nbsp;Тем не менее, даже &amp;laquo;интровертный&amp;raquo; испанский язык захвачен всё пополняющимся списком англицизмов.&amp;nbsp;Несмотря на то, что многие английские слова имеют эквиваленты в испанском языке, они, в значительной степени, игнорируются испаноязычными людьми. Более того, средства массовой информации этому активно способствуют &amp;ndash; интернет, пресса, телевидение и радио широко используют английские заимствования и способствуют все более широкому использованию англоязычных терминов. Многие страны проводят довольно активную языковую политику, которая обычно представляет собой систему мероприятий и законодательных актов, осуществляемых государственными учреждениями с учетом конкретных социально-языковых целей. Сегодня, в эпоху глобализации, одной из таких целей является защита родного языка. Испания не является исключением. Мы наблюдаем довольно требовательное отношение некоторых испанских официальных учреждений к использованию англицизмов. Это различие в открытости к другим языкам между различными странами может объясняться наличием определённой языковой политики уполномоченных учреждений, которыми, в частности, в Испании являются Королевская академия испанского языка (La Real Academia Espa&amp;ntilde;ola) и Фундеу (Fund&amp;eacute;u BBVA). В статье рассматривается деятельность этих двух учреждений. </p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The Italian linguist Virginia Pulcini wrote in 2002 that languages such as Italian and Dutch are considered &amp;quot;extroverted&amp;quot; languages with an open attitude toward other languages, while Spanish is considered &amp;quot;introverted&amp;quot; in its desire to limit the influence of foreign languages, especially English. Nevertheless, even &amp;ldquo;introverted&amp;rdquo; Spanish is invaded by an endless list of anglicisms. Although a lot of English words have their equivalents in Spanish, they seemed to be largely ignored by Spanish speakers. This behavior appears to be even reinforced by the media. The Internet, press, television, and radio make extensive use of English loanwords and contribute to the increasing use of English-language terms. Many countries are pursuing a fairly active language policy, which is usually a system of measures and legislation implemented by state institutions with specific social and linguistic goals in mind. Nowadays, in the age of globalization, one of such goals is a protection of the native language. Spain is not an exception. We can observe a rather purist attitude of certain Spanish institutions towards the use of anglicisms in the Spanish language. This difference in attitudes towards openness to other languages between the various countries may be explained by, among other things, the existence of linguistic institutions such as the Royal Academy of the Spanish Language (La Real Academia Espa&amp;ntilde;ola) and the Foundation of Urgent Spanish&amp;nbsp; (Fund&amp;eacute;u BBVA), which, according to many researchers, follow a restrictive policy against the use of anglicisms.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Испанский язык</kwd><kwd>Лингвистические заимствования</kwd><kwd>Англицизмы</kwd><kwd>Языковая политика</kwd><kwd>Королевская академия испанского языка</kwd><kwd>Фундеу</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Spanish language</kwd><kwd>Linguistic borrowings</kwd><kwd>Anglicisms</kwd><kwd>Language policy</kwd><kwd>RAE</kwd><kwd>Royal Academy of the Spanish Language</kwd><kwd>Fundéu BBVA</kwd></kwd-group></article-meta></front><back /></article>