<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2021-7-2-0-3</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">2409</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>ТЕОРИЯ ЯЗЫКА</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>&lt;strong&gt;Основные характеристики языкового кода нуши&lt;/strong&gt;</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>&lt;strong&gt;The main characteristics of the Nouchi language code&lt;/strong&gt;</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Глебова</surname><given-names>Яна Андреевна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Glebova</surname><given-names>Yana A.</given-names></name></name-alternatives><email>glebova_ya@bsu.edu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Белгородский государственный национальный исследовательский университет, Россия</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2021</year></pub-date><volume>7</volume><issue>2</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2021/2/Лингвистика-22-31.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>После обретения независимости, как и многие страны Тропической Африки, Кот-Д&amp;#39;Ивуар характеризуется сложной социолингвистической ситуации. На территории страны функционируют шестьдесят наиболее динамичных ивуарийских языков, французский язык, а также новый языковой код, получивший название нуши. В статье представлен анализ языковой ситуации, объясняющий факт сосуществования многочисленных языков, выполняющих различные функции, и распространения билингвизма / полилингвизма. На современном уровне развития в Кот-Д&amp;#39;Ивуаре существует заметное разделение языков, функционирующих в стране, в зависимости от сферы и ситуации общения: стандартный французский язык (язык официального общения, администрации, образования, судебной системы и т. д.), ивуарийский французский язык (язык семейного общения, торговли; широко используется в повседневной жизни), местные языки (языки повседневного и внутрисемейного общения, реже &amp;ndash; торговли). &amp;nbsp;Целью статьи является выявление предпосылок возникновения языкового кода нуши, а также характеристика его структуры и некоторых особенностей функционирования в речи ивуарийцев. В статье приводятся основания для определения статуса рассматриваемого языкового кода нуши, как пиджина с несколькими языками‑лексификаторами. Основу нуши составляют европейские (в первую очередь, французский, английский и испанский языки) и африканские языки, такие как дьюла, бете и бауле. В результате исследования были раскрыты основные функции нуши, подчеркнуто значение пиджина в качестве средства самоидентификации ивуарийцев не только в Кот-Д&amp;#39;Ивуаре, на и за пределами страны. Важным представляются примеры функционирования нуши в речи ивуарийцев, отражающие национально-культурную специфику Кот-Д&amp;#39;Ивуара.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Since independence, Ivory Coast, like many countries in Sub-Saharan Africa, has been characterised by a complex sociolinguistic situation. Sixty of the most dynamic Ivorian languages, French, as well as a new language code called Nouchi, are in operation throughout the country. This article presents an analysis of the linguistic situation, explaining the coexistence of numerous languages with different functions and the spread of bilingualism/polylingualism. In Ivory Coast, there is a marked division of the languages spoken in the country according to their scope and situation: standard French (language of official communication, administration, education, judiciary, etc.), Ivorian French (language of family communication, trade; widely used in daily life), local languages (languages of daily and intra-family communication, less often of trade). The aim of the article is to identify the preconditions for the emergence of the Nushi language code, as well as to characterize its structure and some features of its functioning in the speech of the Ivorians. The article provides the grounds for determining the status of the Nouchi language code under consideration as a pidgin with several language lexifiers. The core of Nouchi is made up of European (primarily French, English and Spanish) and African languages such as Dioula, Bet&amp;eacute; and Baoul&amp;eacute;. The study reveals the main functions of Nouchi, highlighting the importance of pidgin as a means of self-identification for Ivorians not only in Ivory Coast but also outside the country. Examples of the functioning of Nouchi in the speech of the Ivorians, reflecting the national and cultural specificity of Ivory Coast, appear to be important.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Нуши</kwd><kwd>Французский язык</kwd><kwd>Пиджин</kwd><kwd>Диглоссия</kwd><kwd>Кот д'Ивуар</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Nouchi</kwd><kwd>French</kwd><kwd>Pidgin</kwd><kwd>Diglossia</kwd><kwd>Ivory Coast</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Бабаев К.В. Введение в африканское языкознание. Языки славянских культур. 2018. 376 с.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: учебник для вузов. М.: Изд-во РГГУ, 2001. 439 с.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Виноградов В.А. Пиджины // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 2000. С. 374.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Глебова Я. А. Общая характеристика местных африканских языков Кот-д&amp;rsquo; Ивуара // Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. Т. 10, № 1. 2020. С. 61&amp;ndash;68.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Жеребило Т.В. Назрань: Пилигрим. 2011. URL: https://rus-soc-lingvistica-dict.slovaronline.com/532-Пиджин (дата обращения: 18 февраля 2021).</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Abidjan: Le &amp;laquo;b&amp;ocirc;r&amp;ocirc; d&amp;rsquo;enjaillement&amp;raquo; est de retour. 2021.&amp;nbsp; URL: https://netafrique.net/abidjan-le-boro-denjaillement-est-de-retour/ (Accessed 15 April 2021).</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Aboa A.&amp;nbsp;L. Le nouchi a-t-il un avenir? Sudlangues, 2011. 16: 44&amp;ndash;54.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Ahua M.&amp;nbsp;B. Mots, phrases et syntaxe du nouchi. Le fran&amp;ccedil;ais en Afrique, 2008. №23. Pp. 135&amp;ndash;150.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Ahua M.&amp;nbsp;B. Je suis demandeur d&amp;#39;asile. Books on Demand, Paris. 2009. P. 140.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Baghana J., Prokhorova, O. N., Voloshina, T. G., Glebova, Ya. A., Raiushkina, M. Y. Some aspects of African study in the era of globalization // Espacios. 2018. Vol.39, №38. Pp. 26-33.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Boutin A.&amp;nbsp;B., Kouadio N&amp;rsquo;Guessan J. Le nouchi c&amp;rsquo;est notre cr&amp;eacute;ole en quelque sorte, qui est parl&amp;eacute; par presque toute la C&amp;ocirc;te d&amp;rsquo;Ivoire. In P.&amp;nbsp;Blumenthal (Ed.), Dynamique des fran&amp;ccedil;aisafricains:Entre le culturel et le linguistique. 2015. Berne: Peter Lang, &amp;nbsp;251&amp;ndash;271.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Derive, J. and Derive, M.-J. Francophonie et pratique linguistique en C&amp;ocirc;te d&amp;#39;Ivoire. Politique africaine 23. 1986. 42-56.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Ebonguė A., Hurst E. Dynamic language: Sociolinguistic perspectives on African language, ideologies and practices. In: Augustin Ebongu&amp;egrave; &amp;amp; Ellen Hurst (eds). Sociolinguistics in African Contexts- perspectives and challenges. Springer.&amp;nbsp; 2017.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>En C&amp;ocirc;te d&amp;#39;Ivoire, les &amp;quot;brouteurs&amp;quot;, ces pros de l&amp;rsquo;escroquerie sentimentale sur Internet. 2021. URL: https://information.tv5monde.com/afrique/en-cote-d-ivoire-les-brouteurs-ces-pros-de-l-escroquerie-sentimentale-sur-internet-292267 (Accessed 15 April 2021).</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Ferguson C.A. Diglossia // Word, 1959. Vol.15. №2. P. 325-340.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Hattiger J. L. Le fran&amp;ccedil;ais populaire d&amp;#39;Abidjan: un cas de pidginisation, Abiy&amp;aacute;n, Universit&amp;eacute; d&amp;#39;Abidjan. 1983.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Kadi G.A. Le nouchi de C&amp;ocirc;te d&amp;rsquo;Ivoire Dictionnaire et anthologie Plus de 1000 mots et expressions usuels. L&amp;#39;Harmattan. 2017. 258 p.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Kie&amp;szlig;ling R., Mous M. Urban youth languages in Africa. Anthropological Linguistics, 2004. 46(3). Pp. 303&amp;ndash;341.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Kouadio A. Les parlers jeunes africains en contexte migratoire. L&amp;#39;exemple du nouchi en Allemagne. (2019) Available at: https://www.univie.ac.at/QVR-Romanistik/wp-content/uploads/2018/12/QVR-51-52-Varium-Kouadio.pdf (Accessed 15 April 2021).</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Kouadio N&amp;rsquo;Guessan, J. Le nouchi et les rapports dioula/fran&amp;ccedil;ais. Le fran&amp;ccedil;ais en Afrique, 2008. №21. Pp. 177&amp;ndash;191.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Kouam&amp;eacute; J. M. Les vari&amp;eacute;t&amp;eacute;s du fran&amp;ccedil;ais : entre cr&amp;eacute;ation et hybridation // La langue fran&amp;ccedil;aise dans le monde 2014. 2014. Nathan, Paris. 576 p.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>Kube S. Gelebte Frankophonie in der C&amp;ocirc;te d&amp;rsquo;Ivoire: Dimensionen des Sprachph&amp;auml;nomens Nouchi und die ivorische Sprachsituation aus der Sicht Abidjaner Sch&amp;uuml;ler. M&amp;uuml;nster: LIT Verlag. 2005. P. 390.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>Kube S. La francophonie v&amp;eacute;cue en C&amp;ocirc;te d&amp;rsquo;Ivoire, Paris, L&amp;rsquo;Harmattan, 2005. 247 p.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>Lafage S. L&amp;rsquo;argot des jeunes ivoiriens, marque d&amp;rsquo;appropriation ? In Parlures argotiques, langue fran&amp;ccedil;aise. Paris, Larousse, 1991. №90. Pp. 95-105.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><mixed-citation>Lafage S. Hybridation et fran&amp;ccedil;ais des rues &amp;agrave; Abidjan. Paris. 1998. Pp. 279-291.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><mixed-citation>Lafage S. The French lexicon of Ivory Coast: appropriation and creativity // French in Africa № 17. I.L.F-CNRS. Nice. Vol 1. 2002. 864 p.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><mixed-citation>Petit lexique ivoirien (2). 2021. URL: &amp;nbsp;https://revedehaut.mondoblog.org/2016/12/03/petit-lexique-ivoirien-2/ (Accessed 15 April 2021).</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>