<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-5</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">2512</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>&lt;strong&gt;Передача зашифрованных сообщений &amp;ndash; вкраплений в художественном тексте с английского языка на русский&lt;/strong&gt;</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>&lt;strong&gt;Reproduction of encrypted messages in fiction from English Into Russian&lt;/strong&gt;</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Стрельцов</surname><given-names>Алексей Александрович</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Streltsov</surname><given-names>Alexis A.</given-names></name></name-alternatives></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="epub"><year>2021</year></pub-date><volume>7</volume><issue>3</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2021/3/Лингвистика-57-72.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>В статье рассматриваются случаи, когда переводчики сталкиваются с сообщениями, смысл которых скрыт при помощи простого шифра. На примере художественных произведений британских (Артур Конан Дойль, Агата Кристи) и американских (Эдгар По, Дэн Браун) писателей показано, как отечественные переводчики преодолевали возникшие трудности. Для сокрытия информации могут использоваться шифры подстановки (&amp;laquo;Золотой жук&amp;raquo;, &amp;laquo;Пляшущие человечки&amp;raquo;), анаграммы (&amp;laquo;Код да Винчи&amp;raquo;), &amp;laquo;пустышечный&amp;raquo; шифр (&amp;laquo;Глория Скотт&amp;raquo;), а также стеганография (&amp;laquo;Четверо подозреваемых&amp;raquo;). В первых трех случаях представлены по два примера с переводом. Переводчику необходимо не только показать процесс дешифровки, но и по возможности передать закодированный характер сообщения средствами русского языка. Установлено, что примерно в половине случаев имеет место перевод расшифрованного сообщения. Выбор такого &amp;laquo;простого&amp;raquo; способа обусловлен тем, что переводчику в этом случае не требуется создавать русскоязычный аналог зашифрованного текста. При этом остается нереализованной сверхзадача перевода &amp;ndash; адекватной передачи изначального авторского замысла. Там, где имеется несколько вариантов перевода на русский язык (5 дореволюционных и 1 советский перевод новеллы &amp;laquo;Золотой жук&amp;raquo;, 9 переводов рассказа &amp;laquo;Четверо подозреваемых&amp;raquo;, большая часть из которых выполнена в 1990-х гг.), приводится краткий переводческий анализ. Установлено, что даже если переводы выполнены в один исторический период, между ними могут быть существенные отличия в передаче не только второстепенных, но и важных единиц перевода, а в отдельных случаях отмечались негрубые переводческие ошибки.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>
This article examines cases where translators are confronted with messages whose meaning is obscured by a simple cipher. Russian translators had to overcome certain difficulties while translating certain passages in the works of British (Sir Arthur Conan Doyle, Agatha Christie) and American (Edgar Allan Poe, Dan Brown) fiction writers. Substitution code (&amp;ldquo;The Gold-Bug&amp;rdquo;, &amp;ldquo;The Adventure of the Dancing Men&amp;rdquo;), anagrams (&amp;ldquo;The da Vinci Code&amp;rdquo;), as well as different kinds of text steganography (&amp;ldquo;The Gloria Scott&amp;rdquo;, &amp;ldquo;The Four Suspects&amp;rdquo;) can be used to encrypt the information. Each case is illustrated with two examples. The translator has to depict not only the very process of deciphering a message, but also render its cryptic nature with the means of a target language (Russian). We show, that in half of the cases it is a mere translation of the deciphered text. It is a simpler way, because there is no need to create an analogue thereof. The grand purpose, however, remains unachieved. In two instances there were multiple translations of the same text (6 of &amp;ldquo;The Gold-Bug&amp;rdquo; by E.A Poe and 9 of &amp;ldquo;The Four Suspects&amp;rdquo; by A. Christie). This phenomenon can be explained not only by the popularity of the stories, but by the relatively small circulation of certain editions. We have undertaken a comparative analysis of these translations and have revealed discrepancies, concerning more and less significant translation units and, in some cases minor errors.
</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Криптограмма</kwd><kwd>Шифротекст</kwd><kwd>Анаграмма</kwd><kwd>Расшифровка</kwd><kwd>Перевод</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Cryptogram</kwd><kwd>Cipher text</kwd><kwd>Anagram</kwd><kwd>Decoding</kwd><kwd>Translation</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Анаграмма Волдем&amp;omicron;рта в русских переводах, 2015. URL: https://diary.ru/~d88/p204183439_anagramma-voldemorta-v-russkih-perevodah.htm (дата обращения: 01.10.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Браун Д. Код да Винчи / пер. Н.В. Рейн. М.: АСТ, 2004. 447 c. URL: https://www.litmir.me/br/?b=47079&amp;amp;p=1 (дата обращения: 02.05.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Д&amp;omicron;йль А.К. Пляшущие человечки / пер. М. и Н. Чуковских. М.: Машиностроение, 1981. С. 291-315. URL: http://lib.ru/AKONANDOJL/sh_dancm.txt (дата обращения: 02.05.2020)</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Д&amp;omicron;йль А.К. Глория Скотт /пер. Г. Любимова. Тула: Приокское кн. изд-во, 1990. С. 375-394. URL: http://lib.ru/AKONANDOJL/sh_glori.txt (дата обращения: 02.05.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Дмитриева Л.П. Рецепция новеллы Э.А. По &amp;laquo;Золотой жук&amp;raquo; в России XIX в. // Вестник Томского государственного университета. 2010. №336. С. 7&amp;ndash;10.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Доронина А. В., Белянина Е. В., Кандак&amp;omicron;ва Н. А., Курчакова Л. Ю. Особенности перевода криптографических текстов с английского языка на немецкий и русский языки на примере рассказа Артура К&amp;omicron;нан Дойла &amp;laquo;Пляшущие человечки&amp;raquo; // Юный ученый. 2020. № 1 (31). С. 14&amp;ndash;19. URL: https://moluch.ru/young/archive/31/1810/ (дата обращения: 02.05.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Назрань: Издательство ООО &amp;laquo;Пилигрим&amp;raquo;, 2010 URL: https://rus-lingvistics-dict.slovaronline.com/ (дата обращения: 12.12.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Кристи А. Цветы смерти / пер. А. Шаров, В Постников // Таинственное происшествие в Стайлз. Красноярск, 1990. С. 441&amp;ndash;453.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Кристи А. Четверо подозреваемых /пер. И. Борисов // Большая четверка. Загадочный мистер Кин. Тринадцать загадочных случаев. М.: Артикул-принт, 2000. С. 567&amp;ndash;581.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Кристи А. Четверо подозреваемых / пер. В. Ноздрина // Украденный миллион. Собрание сочинений в 4 томах. Том 2. Минск: Эридан, 1992. С. 328&amp;ndash;342.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Кристи А. Четверо подозреваемых / пер. В. Кузьмичев // Избранные произведения. Том 28. Новосибирск: Гермес, 1996. С. 427&amp;ndash;444.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Кристи А. Четверо подозреваемых / пер. В. Николаев // Романы. Рассказы. М.: Волюр, 1991. С. 332&amp;ndash;345.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Кристи А. Четверо под подозрением. / пер. Л. Девель, В. Потенко. Новосибирск, 1990. С. 457&amp;ndash;471.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Кристи А. Подозреваются все / пер. В. Тимашев // Избранное. Том 2. авторский сборник. Свердловск: Лига, 1991. С. 317&amp;ndash;331.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Кристи А. Четверо подозреваемых / пер. В Михалюк // Английский детектив. Лучшее / Составитель: Энн Перри. Харьков: Книжный клуб &amp;laquo;Клуб семейного досуга&amp;raquo;, 2012. С. 540&amp;ndash;558.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Кристи А. Четверо подозреваемых / пер. З. Красневская, 2016. URL: http://zviazda.by/be/news/20160623/1466679431-agata-kristi-chetvero-podozrevaemyh-tomas-uolsh-smertnyy-prigovor (дата обращения: 02.06.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>По Э. А. Золотой жук /пер. А. Старцев. М.: Детская литература, 1967. С. 7&amp;ndash;43. URL: http://poe.velchel.ru/?cnt=7&amp;amp;tale=a2&amp;amp;page=1 (дата обращения: 02.05.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>По Э. А. Золотой жук / пер. К.Д. Бальмонт. СПб.: Кристалл, 2002. С. 151&amp;ndash;209. URL: http://az.lib.ru/p/po_e_a/text_1847_the_gold-bug-balm&amp;omicron;nt.shtml (дата обращения: 02.05.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>По Э. А. Золотой жук / пер. И.Д. Городецкий / Москва: Народная библиотека, 1883. 56 с.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>По Э. А. Золотой жук (сокр.) / пер. Н.В. Щелгунов // Дело. 1874. № 4. С. 309&amp;ndash;320. URL: https://ru.wikis&amp;omicron;urce.org/wiki/З&amp;omicron;л&amp;omicron;той_жук_(П&amp;omicron;; Шелгунов) (дата обращения: 02.05.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>По Э. А. Золотой жук / ан&amp;omicron;н. пер. Санкт-Петербург. Издание А. Смирдина (сына) и комп. 1858. URL: https://ru.wikisource.org/wiki/З&amp;omicron;л&amp;omicron;т&amp;omicron;й_жук_(По;_Смирдин) (дата обращения: 02.05.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>По Э. А. Золотой жук // Журнал для чтения воспитанникам Военно-Учебных Заведений. 1848. Том LXXIV. № 295. С.231-257. № 296 С. 346-371. Санкт-Петербург. В типографии Военно-Учебных Заведений. URL: https://ru.wikisource.org/wiki/З&amp;omicron;л&amp;omicron;т&amp;omicron;й_жук_(П&amp;omicron;;_Журнал_для_чтения) &amp;ndash; (дата обращения: 02.05.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>&amp;nbsp;Культурные трансферы: проблемы кодов: коллект. монография / Центнер А.С., Хоцкина О.В., Ивлева М.А., Клейман Б.М., Проскурина А.В. Новосибирск: РИЦ НГУ, 2015. 224 с.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>Brown D. The Da Vinci Code. New York: Anchor books, 2003. 597 p. URL: https://davincicode.bib.bz/ (Дата обращения: 02.05.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B25"><mixed-citation>Christie A. The Four Suspects. UK: Harper Collins, 2016. 40 p. URL: https://www.rulit.me/books/the-thirteen-problems-read-291003-25.html (дата обращения: 02.06.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B26"><mixed-citation>Dean H. J., Boyd R. L. Deep into that darkness peering: A computational analysis of the role of depression in Edgar Allan Poe&amp;#39;s life and death // Journal of Affective Disordersю 2020. Volume 266. Pp. 482-491.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><mixed-citation>Doyle A. C. The Adventure Of The Dancing Men. USA: Dover, 1997. 80 p. URL: http://www.eastoftheweb.com/short-stories/UBooks/AdveDanc.shtml (дата обращения: 02.05.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B28"><mixed-citation>Doyle A. C. The Gloria Scott. Kindle edition, 2020. 24 p. URL: https://eastoftheweb.com/short-stories/UBooks/GlorScot.shtml (дата обращения: 02.05.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B29"><mixed-citation>Fari&amp;ntilde;a-P&amp;eacute;rez L.A. Joseph Bell (1837&amp;ndash;1911): Centenary of the surgeon who inspired Arthur Conan Doyle for the character of Sherlock Holmes and who taught urology in Edinburgh // Actas Urol&amp;oacute;gicas Espa&amp;ntilde;olas (English Edition). 2012. Volume 36, Issue 3. P. 202.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><mixed-citation>Giammarco E. Edgar Allan Poe: A psychological profile // Personality and Individual Differences. 2013. Volume 54, Issue 1. Pp. 3-6.</mixed-citation></ref><ref id="B31"><mixed-citation>Gone, Maggie, gone. Season 20, Episode 13, 2009. URL: https://english-with-fun.com/ru/tv-show/the_simpsons/season/20/episode/13 (Accessed 03.08.2021).</mixed-citation></ref><ref id="B32"><mixed-citation>Llorente M., Hargrave R. Productive Aging and Creativity: The Lives and Arts of Agatha Christie, Frank Lloyd Wright and Wayne Wallace // The American Journal of Geriatric Psychiatryю 2021. Volume 29, Issue 4, Supplement. Pp. 4-5.</mixed-citation></ref><ref id="B33"><mixed-citation>Poe E. A. The Gold-Bug. Boston: D. Estes &amp;amp; company, 1899. 80 p. URL: https://publicdomainreview.org/collection/edgar-allan-poes-the-gold-bug- (Accessed 02.05.2020).</mixed-citation></ref><ref id="B34"><mixed-citation>Raffensperger J. Was the real Sherlock Holmes a pediatric surgeon? // Journal of Pediatric Surgery. 2010. Volume 45, Issue 7. Pp. 1567-1570.</mixed-citation></ref><ref id="B35"><mixed-citation>Vucinic D., Jovic N. Posttraumatic epilepsy in an Agatha Christie detective story // Epilepsy &amp;amp; Behavior. 2010. Volume 17, Issue 4. P. 604.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>