<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2023-9-2-0-6</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">3139</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>&lt;strong&gt;Риторические ходы и шаги в секции &amp;laquo;Дискуссия&amp;raquo; исследовательской статьи по медицине: академическая грамотность и уважение к читателю&lt;/strong&gt;</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>&lt;strong&gt;Research article discussion moves and steps in papers on medicine: academic literacy and respect for readers&lt;/strong&gt;</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Тихонова</surname><given-names>Елена Викторовна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Tikhonova</surname><given-names>Elena V.</given-names></name></name-alternatives><email>tikhonova.e.v@inno.mgimo.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Косычева</surname><given-names>Марина Александровна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Kosycheva</surname><given-names>Marina A.</given-names></name></name-alternatives><email>mkosycheva@hse.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff2" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Голечкова</surname><given-names>Татьяна Юрьевна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Golechkova</surname><given-names>Tatiana Yu.</given-names></name></name-alternatives><email>tgolechkova@nes.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff3" /></contrib></contrib-group><aff id="aff3"><institution>Российская экономическая школа, Россия</institution></aff><aff id="aff2"><institution>Высшая школы экономики, Россия</institution></aff><aff id="aff1"><institution>Московский государственный институт международных отношений МИД Российской Федерации, Россия</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2023</year></pub-date><volume>9</volume><issue>2</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2023/2/Лингвистика_9_2_2023-97-128.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>Секция &amp;laquo;Дискуссия&amp;raquo; &amp;ndash; ключевой раздел научной стати, в котором результаты исследования интерпретируются и встраиваются в более широкий научный контекст. Настоящее исследование изучает корпус из 64 разделов &amp;laquo;Дискуссия&amp;raquo; медицинских статей. Используя риторический анализ, мы исследуем тексты четырех групп авторов: (1)&amp;nbsp;англофоны (n=16), (2)&amp;nbsp;не носители английского языка, использующие английский как лингва франка для описания исследования (n=16), (3)&amp;nbsp;российские авторы, которые пользуются английским как лингва франка для публикации исследования в зарубежном журнале (n=16), (4)&amp;nbsp;российские авторы, которые публикуют статьи в российских журналах, издаваемых на английском языке и индексируемых в международных базах данных (n=16). Аналогично модели Аль-Шуйяири и др. (2019), описывающей раздел &amp;laquo;Дискуссия&amp;raquo; медицинской научной статьи, мы выделили девять ходов. Три из них дробятся на шаги, подразумевая более структурный и детальный подход. Более того, на основе нашего корпуса в Ходе&amp;nbsp;7 был выделен дополнительный шаг (Сильные стороны), что свидетельствует о желании авторов подчеркнуть сильные стороны их исследования. Настоящая статья описывает различия в подходе российских авторов к написанию секции &amp;laquo;Дискуссия&amp;raquo; и общепринятой риторической структурой медицинской статьи. Для интеграции в англоязычное исследовательское сообщество научное письмо должно придерживаться принятых риторических моделей. Таким образом академический английский становится лингва франка и обеспечивает эффективную международную научную коммуникацию.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Discussion section of a research article (RA) is an essential part of a paper where findings are interpreted and built into a broader context. This study looks at a corpus of 64 discussion sections from medical RAs. Using move analysis we examine texts produced by four groups of writers: (1)&amp;nbsp;native English speakers (n=16), (2)&amp;nbsp;non-native English speakers using English as a Lingua Franca (ELF) to communicate their research (n=16), (3)&amp;nbsp;Russian authors employing ELF to communicate research in international journals (n=16), and (4)&amp;nbsp;Russian authors publishing in ELF with Russian journals listed in international databases (n=16). In line with the Al-Shujairi et al.&amp;#39;s (2019) model of the Discussion section of medical RA, we identified nine moves. Three of these moves include steps, implying a more structured and detailed approach. Furthermore, an additional third step (Strengths) is identified in Move 7 in our corpus, indicating a preference among authors to further highlight effectiveness of their arguments. This study describes discrepancies between Russian authors&amp;rsquo; approach to writing a Discussion section and the conventional rhetorical structure of medical articles. For scientific writing to integrate into English-medium scholarly community, it is imperative that authors rely on accepted rhetorical moves and steps. This way academic English functions as a lingua franca, ensuring effective global academic communication.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Академический лингва франка</kwd><kwd>Научная статья</kwd><kwd>Секция Дискуссия</kwd><kwd>Коммуникативный ход</kwd><kwd>Коммуникативный шаг</kwd><kwd>Дисциплинарные различия</kwd><kwd>Академическая грамотность</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Academic Lingua Franca</kwd><kwd>Research articles</kwd><kwd>Discussion section</kwd><kwd>Communicative moves</kwd><kwd>Communicative steps</kwd><kwd>Disciplinary variation</kwd><kwd>Academic literacy</kwd></kwd-group></article-meta></front><back /></article>