<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2025-11-4-0-4</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">4029</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>&lt;strong&gt;Лексико-семантическая кластеризация&amp;nbsp;в диагностике процессов культурной интеграции в дискурсе&lt;/strong&gt;</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>&lt;strong&gt;Lexical-semantic clustering in the diagnostics&amp;nbsp;of culture integration in discourse&lt;/strong&gt;</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Киосе</surname><given-names>Мария Ивановна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Kiose</surname><given-names>Maria I.</given-names></name></name-alternatives><email>maria_kiose@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Хулхачиева</surname><given-names>Женишкуль Саматовна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Khulkhachieva</surname><given-names>Zhenishkul S.</given-names></name></name-alternatives><email>khulkhachieva@linguanet.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff2" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Изюмская-Капитонова</surname><given-names>Вероника Викторовна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Izyumskaya-Kapitonova</surname><given-names>Veronika V.</given-names></name></name-alternatives><email>v.v.linguist.ik@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff3" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Бармин</surname><given-names>Артем Вячеславович</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Barmin</surname><given-names>Artem V.</given-names></name></name-alternatives><email>art.barmin1@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff2" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Московский государственный лингвистический университет, Институт языкознания РАН, Россия</institution></aff><aff id="aff3"><institution>Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia</institution></aff><aff id="aff2"><institution>Московский государственный лингвистический университет, Москва, Россия</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2025</year></pub-date><volume>11</volume><issue>4</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2025/4/Лингвистика_411-62-83.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>Семантическая кластеризация как исследовательский метод традиционно используется для изучения преобразований лексических систем, однако данный метод может обеспечить доступ к гораздо более сложным когнитивным трансформациям, наблюдаемым в дискурсе и в культуре. Настоящая работа развивает когнитивно-семантический подход к изучению процесса интеграции культур с опорой на метод семантической кластеризации. Разграничиваются два когнитивных процесса интеграции культур, прямой и косвенный трансфер знания, проявляющиеся в непосредственной и опосредованной трансляции областей знания из культуры-донора в культуру-реципиент. Процедура анализа и результаты демонстрируются на материале сформированного корпуса примеров из веб-дискурса (всего 864,005 контекстов) с заимствованными словами из русского в киргизский язык.

Задачи. Задачи исследования заключаются в установлении сфер знания, интегрированных из русской в киргизскую культуру в ходе прямого трансфера знания в веб-дискурсе, и в определении квалиа-ролей, представляющих это знание, транслируемое косвенным образом через коллокаты заимствованных слов.

Методы. В то время как корпусный анализ позволяет установить области знания, которые транслируются из культуры-донора в культуру-реципиент напрямую, а также степень прямой интеграции культур, именно семантическая кластеризация помогает идентифицировать особенности косвенной интеграции культур с опорой на контексты, опосредованные использованием этих областей знания.

Результаты. На основе составленных списков заимствованных слов, сформированного корпуса их контекстов и семантического алгоритма кластеризации, реализованного для выявления их сходства в контекстах с заимствованными словами (материалы доступны по ссылке: https://osf.io/78u4m/), в исследовании определены как тематические области знания, так и квалиа-роли, участвующие в прямой и косвенной культурной интеграции русской (как культуры-донора) и киргизской (как культуры-реципиента) культур. Последующий анализ выявленных 4,126 таргетных слов с опорой на коэффициент их векторного сходства выявил их когнитивные роли, описываемые четырьмя квалиа &amp;ndash; формальной, конститутивной, телической, агентивной, опосредованные интеграцией культур.

Заключение. Результаты показали, что прямой трансфер знания привел как к появлению новых областей знания, так и к трансформации областей знания, уже существующих в культуре-реципиенте. Косвенный трансфер знания в основном привел к трансформации формальной (конструирование таксономической информации о референте заимствованного слова) роли, что свидетельствует о том, что культура-реципиент в основном адаптировала области знания в рамках более обширной матрицы областей знания, не трансформируя их компоненты для частных целей. Полученные результаты свидетельствуют о возможности новых применений метода лексико-семантической кластеризации для изучения процессов интеграции и дезинтеграции культур.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Semantic clustering as a research method is commonly utilized to explore lexical systems transformations, meanwhile it can provide access to far more complicated processes of cognitive transformations in discourse or even culture. This work presents a cognitive-semantic approach to the study of cultural integration, based on semantic clustering. Two cognitive processes of cultural integration are identified: direct and indirect knowledge transfer. These are manifested in the direct and indirect translation of areas of knowledge from the donor culture to the recipient culture. The analysis procedure and results are demonstrated using a corpus of 864,005 examples of words borrowed from Russian into Kyrgyz from web discourse.

Objectives. The research objectives are to reveal the knowledge domains transferred directly from Russian to Kyrgyz culture through integrated loanwords in web discourse and to specify the roles of qualia in the indirect transfer of knowledge through loanword collocates.

Methods. While corpus analysis allows to identify the knowledge domains which are directly transferred from donor into recipient culture, semantic clustering helps specify the indirect culture integration since it explores the contexts mediated by the use of these domains.

Results. Based on the established lists of loanwords, the compiled database of their contexts and lexical-semantic clustering algorithm performed to identify their similarity in the context use of loanwords (accessed at https://osf.io/78u4m/), the study determined both the thematic attribution and qualia roles of the knowledge domains in direct and indirect knowledge transfer as a result of culture integration which is found in the context of Russian (as donor) and Kyrgyz (as recipient) cultures. Featuring 4,126 target words with their vector similarity weight identified, further analysis revealed their cognitive roles attributed to four qualia &amp;ndash; formal, constitutive, telic, agentive, which were indirectly mediated by culture integration.

Conclusion. The study shows that, while direct knowledge transfer resulted in the penetration of novel thematic domains and the modification of existing ones, indirect knowledge transfer mostly resulted in the transformation of the formal role of encoding taxonomic information about the referent of the loanword. This suggests that the recipient culture adapted the knowledge domains within a wider domain matrix rather than adapting or transforming their components for more specific purposes. The results obtained provide evidence for novel applications of lexical-semantic clustering, as well as novel methods for exploring cultural integration and disintegration processes.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Лексико-семантическая кластеризация</kwd><kwd>Непосредственный трансфер знания</kwd><kwd>Опосредованный трансфер знания</kwd><kwd>Заимствованное слово</kwd><kwd>Квалиа-роль</kwd><kwd>Интеграция культур</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Lexical-semantic clustering</kwd><kwd>Direct knowledge transfer</kwd><kwd>Indirect knowledge transfer</kwd><kwd>Loanword</kwd><kwd>Qualia-role</kwd><kwd>Culture integration</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ack><p>Исследование выполнено в рамках Государственного задания FSFU-2025-0004 &amp;laquo;Диагностика процессов культурной интеграции и дезинтеграции в странах СНГ: анализ коммуникативных практик&amp;raquo; в Московском государственном лингвистическом университете.</p></ack><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Cimiano&amp;nbsp;P., Wenderoth&amp;nbsp;J. Automatically Learning Qualia Structures from the Web / T.&amp;nbsp;Baldwin, A. Korhonen, A. Villavicencio (Eds.) // Proceedings of the ACL workshop on Deep Lexical Acquisition. 2005. Pp.&amp;nbsp;28&amp;ndash;37.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Copestake&amp;nbsp;A., Briscoe&amp;nbsp;T. Semi-Productive Polysemy and Sense Extension // Journal of Semantics. 1995. 12 (1). Pp.&amp;nbsp;15&amp;ndash;67.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Deerwester&amp;nbsp;S., Dumais&amp;nbsp;S.&amp;nbsp;T., Furnas&amp;nbsp;G.&amp;nbsp;W., Landauer&amp;nbsp;T.&amp;nbsp;K. and Harshman&amp;nbsp;R. Indexing by latent semantic analysis // Journal of the American society for information science. 1990. Vol.&amp;nbsp;41&amp;nbsp;(6). Pp.&amp;nbsp;391&amp;ndash;407.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Демьянков&amp;nbsp;В.&amp;nbsp;З. Языковые техники &amp;laquo;трансфера знаний&amp;raquo; // Лингвистика и семиотика культурных трансферов: методы, принципы, технологии / Отв. ред. В.&amp;nbsp;В.&amp;nbsp;Фещенко. М.: Культурная революция, 2016. С.&amp;nbsp;61&amp;ndash;85.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Дербишева&amp;nbsp;З.&amp;nbsp;K. Язык и этнос. М.: Флинта, 2017.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Дербишева&amp;nbsp;З.&amp;nbsp;K. Основы лингвокогнитивного сравнения языков. М.: Флинта, 2019.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Фещенко&amp;nbsp;В.&amp;nbsp;В., Бочавер&amp;nbsp;С.&amp;nbsp;Ю. Теория культурных трансферов: от переводоведения &amp;ndash; через cultural studies &amp;ndash; к теоретической лингвистике // Лингвистика и семиотика культурных трансферов: методы, принципы, технологии / Отв. ред. В. В. Фещенко. М.: Культурная революция, 2016. С.&amp;nbsp;5&amp;ndash;35.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Gallagher&amp;nbsp;S., Hutto&amp;nbsp;D.&amp;nbsp;D. Understanding others through primary interaction and narrativepractice / J.&amp;nbsp;Zlatev, T.&amp;nbsp;Racine, C.&amp;nbsp;Sinha and E.&amp;nbsp;Itkonen (Eds.) // The shared mind: Perspectives of intersubjectivity. Amsterdam: John Benjamins, 2008. Pp.&amp;nbsp;17&amp;ndash;38.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Haspelmath&amp;nbsp;M. Lexical borrowings: Concepts and issues / M.&amp;nbsp;Haspelmath, U.&amp;nbsp;Tadmor (Eds.). Loanwords in the world&amp;rsquo;s languages. Berlin: De Gruyter, 2009. Pp. 35&amp;ndash;54.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Ирисханова&amp;nbsp;О.&amp;nbsp;К., Киосе&amp;nbsp;М.&amp;nbsp;И. Технологии трансфера междисциплинарных терминов в лингвистику // Лингвистика и семиотика культурных трансферов: методы, принципы, технологии / Отв. ред. В.&amp;nbsp;В.&amp;nbsp;Фещенко. М.: Культурная революция, 2016. С.&amp;nbsp;151&amp;ndash;180.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Jain&amp;nbsp;A.&amp;nbsp;K., Murty&amp;nbsp;M.&amp;nbsp;N., Flynn&amp;nbsp;P.&amp;nbsp;J. Data clustering: a review // ACM computing surveys (CSUR). 1999. Vol.&amp;nbsp;31&amp;nbsp;(3). Pp.&amp;nbsp;264&amp;ndash;323.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Jezek&amp;nbsp;E., Quochi&amp;nbsp;V., Calzolari&amp;nbsp;N. Relevance of Qualia Relations in Coercive Contexts: Conference paper // 5th International Conference on Generative Approaches to the Lexicon. 2009. URL: https://www.researchgate.net/publication/228960165_Relevance_of_Qualia_Relations_in_Coercive_Contexts. (Accessed 18 August 2025)</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Камбаралиева&amp;nbsp;У.&amp;nbsp;Д., Стернин&amp;nbsp;И.&amp;nbsp;A. Русское и киргизское коммуникативное поведение. Воронеж: Ритм, 2021.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Kuhn&amp;nbsp;A., Ducasse&amp;nbsp;S., G&amp;icirc;rba&amp;nbsp;T. Semantic clustering: Identifying topics in source code // Information and Software Technology. 2007. Vol.&amp;nbsp;49&amp;nbsp;(3). Pp.&amp;nbsp;230&amp;ndash;243. URL: https://doi.org/10.1016/j.infsof.2006.10.017 (access date: 25.07.2025)</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Langacker&amp;nbsp;R.&amp;nbsp;W. Cognitive grammar / D.&amp;nbsp;Geeraerts, H.&amp;nbsp;Cuyckens (Eds.) // The Oxford handbook of cognitive linguistics. Oxford: Oxford University Press, 2007. Pp.&amp;nbsp;421&amp;ndash;507.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Lee&amp;nbsp;C., Chang&amp;nbsp;C., Hsu&amp;nbsp;W., Hsieh&amp;nbsp;S. Qualia modification in noun-noun compounds: A cross language survey // Proceedings of the 22nd Conference on Computational Linguistics and Speech Processing (ROCLING-2010). 2010.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Pp.&amp;nbsp;379-390.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Lee&amp;nbsp;S., Kim&amp;nbsp;H., Hwang&amp;nbsp;J., Park&amp;nbsp;E. and Ok&amp;nbsp;J. Efficient Latent Semantic Clustering for Scaling Test-Time Computation of LLMs. 2025. URL: https://doi.org/arXiv preprint arXiv:2506.00344 (access date: 25.07.2025).</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Mikolov&amp;nbsp;T., Chen&amp;nbsp;K., Corrado&amp;nbsp;G., Dean&amp;nbsp;J. Efficient estimation of word representations in vector space. URL: https://doi.org/arXiv preprint arXiv:1301.3781. 2013 (Accessed 25 July 2025).</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Myers-Scotton&amp;nbsp;C. Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford: Oxford University Press, 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Myers-Scotton&amp;nbsp;C. Multiple voices: An introduction to bilingualism. Malden, MA: Blackwell, 2006.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>P&amp;eacute;rez-Serrano&amp;nbsp;M., Nogueroles-L&amp;oacute;pez&amp;nbsp;M. and Du&amp;ntilde;abeitia&amp;nbsp;J.&amp;nbsp;A. Effects of semantic clustering and repetition on incidental vocabulary learning // Frontiers in Psychology. 2022. Vol.&amp;nbsp;13. Article number: 997951.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>Постовалова&amp;nbsp;В.&amp;nbsp;И. Пути и принципы трансферизации знания в гуманитарных науках // Лингвистика и семиотика культурных трансферов: методы, принципы, технологии / Отв. ред. В.&amp;nbsp;В.&amp;nbsp;Фещенко. М.: Культурная революция, 2016. С.&amp;nbsp;36&amp;ndash;60.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>Pustejovsky&amp;nbsp;J. The generative lexicon // Computational Linguistics. 1991. Vol.&amp;nbsp;17&amp;nbsp;(4).</mixed-citation></ref><ref id="B25"><mixed-citation>Pp.&amp;nbsp;409&amp;ndash;441.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><mixed-citation>Pustejovsky&amp;nbsp;J. Generative lexicon // Encyclopedia of language and linguistics. Amsterdam: Elsevier, 2006. Pp.&amp;nbsp;138&amp;ndash;147.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><mixed-citation>Pustejovsky&amp;nbsp;J., Hanks&amp;nbsp;P., Rumshisky&amp;nbsp;A. Automated induction of sense in context // COLING. 2004. Pp.&amp;nbsp;924&amp;ndash;931.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><mixed-citation>Pustejovsky&amp;nbsp;J., Jezek&amp;nbsp;E.&amp;nbsp;A Guide to Generative Lexicon Theory. Oxford: Oxford University Press, 2016.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><mixed-citation>Shaffer&amp;nbsp;C., Andreano&amp;nbsp;J.&amp;nbsp;M., Touroutoglou&amp;nbsp;A., Barrett&amp;nbsp;L.&amp;nbsp;F., Dickerson&amp;nbsp;B.&amp;nbsp;C. and Wong&amp;nbsp;B. Semantic clustering during verbal episodic memory encoding and retrieval in older adults: One cognitive mechanism of superaging // Brain Sciences. 2024. Vol.&amp;nbsp;14&amp;nbsp;(2). Article number: 171.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><mixed-citation>Шипилов&amp;nbsp;А.&amp;nbsp;В. Россия &amp;ndash; Кыргызстан: исторический опыт формирования межкультурного дискурса (вторая половина XIX &amp;ndash; XXI в.). дис. &amp;hellip; д-ра истор. наук. Бишкек: Кыргызско-Российский Славянский университет, 2018.</mixed-citation></ref><ref id="B31"><mixed-citation>Siew&amp;nbsp;C.&amp;nbsp;S., Wulff&amp;nbsp;D.&amp;nbsp;U., Beckage&amp;nbsp;N.&amp;nbsp;M., Kenett&amp;nbsp;Y.&amp;nbsp;N. Cognitive network science: A review of research on cognition through the lens of network representations, processes, and dynamics // Complexity. 2019. Vol.&amp;nbsp;1. Article number: 2108423.</mixed-citation></ref><ref id="B32"><mixed-citation>Song&amp;nbsp;Z. and Qiu&amp;nbsp;L. Qualia relations in Chinese nominal compounds containing verbal elements // International Journal of Knowledge and Language Processing. 2013. Vol.&amp;nbsp;4&amp;nbsp;(1). Pp.&amp;nbsp;1&amp;ndash;15.</mixed-citation></ref><ref id="B33"><mixed-citation>Talmy&amp;nbsp;L. Toward a cognitive semantics. Vol.&amp;nbsp;2. Typology and process in concept structuring. Cambridge, MA: MIT Press, 2000.</mixed-citation></ref><ref id="B34"><mixed-citation>Tinkham&amp;nbsp;T. The effects of semantic clustering on the learning of second language vocabulary // System. 1993. Vol.&amp;nbsp;21. Pp.&amp;nbsp;371&amp;ndash;380.</mixed-citation></ref><ref id="B35"><mixed-citation>Thomason&amp;nbsp;S.&amp;nbsp;G. Language contact. Washington D.C.: Georgetown University Press, 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B36"><mixed-citation>Troyer&amp;nbsp;A.&amp;nbsp;K., Moscovitch&amp;nbsp;M., Winocur&amp;nbsp;G. Clustering and switching as two components of verbal fluency: Evidence from younger and older healthy adults // Neuropsychology. 1997.</mixed-citation></ref><ref id="B37"><mixed-citation>Vol.&amp;nbsp;11&amp;nbsp;(1). Pp.&amp;nbsp;138&amp;ndash;146.</mixed-citation></ref><ref id="B38"><mixed-citation>Verhagen&amp;nbsp;A. Construal and perpectivization / D. Geeraerts, H. Cuyckens (Eds.) // The Oxford handbook of cognitive linguistics. Oxford: Oxford University Press, 2007. Pp.&amp;nbsp;48&amp;ndash;80.</mixed-citation></ref><ref id="B39"><mixed-citation>Winford&amp;nbsp;D. Contact-induced changes: Classification and processes // Diachronica. 2005. Vol.&amp;nbsp;22&amp;nbsp;(2). Pp.&amp;nbsp;373&amp;ndash;427.</mixed-citation></ref><ref id="B40"><mixed-citation>Witschard&amp;nbsp;D., Jusufi&amp;nbsp;I., Martins&amp;nbsp;R.&amp;nbsp;M., Kucher&amp;nbsp;K., Kerren&amp;nbsp;A. Interactive optimization of embedding-based text similarity calculations // Information Visualization. 2022. Vol.&amp;nbsp;21&amp;nbsp;(4). Pp.&amp;nbsp;335&amp;ndash;353. URL: https://doi.org/10.1177/14738716221114372 (Accessed 25 September 2015)</mixed-citation></ref><ref id="B41"><mixed-citation>Материалы исследования</mixed-citation></ref><ref id="B42"><mixed-citation>Карасаев&amp;nbsp;Х.&amp;nbsp;К. Словарь заимствованных слов: 5100 слов. Фрунзе: Киргизский Совет, 1986.</mixed-citation></ref><ref id="B43"><mixed-citation>Юдахин&amp;nbsp;K.&amp;nbsp;K. Киргизско-русский словарь. Фрунзе: Главная редакция Киргизской Советской Энциклопедии, 1985.</mixed-citation></ref><ref id="B44"><mixed-citation>Kyrgyz Web text corpus. Leipzig Corpora. URL: https://wortschatz.uni-leipzig.de/en (access date: 6.09.2015)</mixed-citation></ref><ref id="B45"><mixed-citation>Python Documentation, 5. Data Structures. Python Software Foundation. 2025. URL: https://docs.python.org/3/tutorial/datastructures.html (access date: 25.09.2025)</mixed-citation></ref><ref id="B46"><mixed-citation>The Kyrgyz News Corpus dataset. Hugging Face AI community. 2025. URL: https://huggingface.co/datasets/the-cramer-project/Kyrgyz_News_Corpus#kyrgyz_news_corpus (access date: 6.09.2025)</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>