<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">693</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА KING JAMES BIBLE (НА ПРИМЕРЕ АНАЛИЗА ТЕКСТА ЕВАНГЕЛИЯ ОТ МАТФЕЯ)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>LANGUAGE PECULIARITIES OF KING JAMES BIBLE (ON THE ANALYSIS OF THE TEXT OF THE GOSPEL ACCORDING TO ST. MATTHEW)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Полетаева</surname><given-names>Татьяна Александровна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Poletaeva</surname><given-names>Tatiana A.</given-names></name></name-alternatives><email>polet_ta@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Православный Свято-Тихоновский Гуманитарный Университет, Россия</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2015</year></pub-date><volume>1</volume><issue>1</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2015/1/selection_6.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>В контексте лингвокультурного анализа возникновения феномена Библии короля Иакова, оказавшей значительное влияние на становление языковой картины мира английского народа, формулируется задача выявления лексических, грамматических, орфографических, синтаксических и стилистических особенностей английского языка данного перевода Библии. Путем анализа английского текста Евангелия от Матфея на обширном эмпирическом материале иллюстрируются указанные особенности (использование архаизмов, инверсия, особое построение отрицательных и вопросительных предложений, усиленная пунктуация и др.). В отдельных случаях применяется сопоставление фрагментов текста c теми же фрагментами в греческом и Синодальном русском переводах, раскрывается их богословский подтекст. Утверждается духовная близость английского текста Библии короля Иакова и русского текста синодальной Библии, позволяющая использовать Библию короля Иакова в православном богослужении на английском языке за рубежом. Делается вывод о гармоничном синтезе научного и богословского подходов в переводе Библии короля Иакова.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>In the context of linguistic and cultural analysis of the background of the King James Bible phenomenon which had a significant influence on the formation of the linguistic worldview of the English people, the author raises the problem of identifying some lexical, grammatical, spelling, syntax, and stylistic peculiarities of the English language used in translation of the King James Version. Analyzing the English text of the Gospel according to St. Matthew and using a wealth of material, the author demonstrates the above-mentioned peculiarities (the use of archaisms, inversion, special construction of negative and interrogative sentences, &amp;lsquo;over-stopped&amp;rsquo; punctuation and others). In some cases the author compares certain parts of the text with the same parts in the Greek and Russian Synodal translations and reveals their theological implication. The study confirms the spiritual closeness of the English text of the King James Version and the Russian Synodal Bible text, which allows using the King James Version in Orthodox Liturgical services in English abroad. The author draws a conclusion about the harmonious synthesis of scientific and theological approaches in the translation of the King James Bible.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Библия короля Иакова</kwd><kwd>лексические</kwd><kwd>грамматические</kwd><kwd>орфографические</kwd><kwd>синтаксические</kwd><kwd>стилистические особенности</kwd><kwd>усиленная пунктуация</kwd><kwd>научный подход</kwd><kwd>богослужебный характер</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>King James Bible</kwd><kwd>vocabulary</kwd><kwd>grammatical</kwd><kwd>spelling</kwd><kwd>syntax</kwd><kwd>stylistic peculiarities</kwd><kwd>over-stopped punctuation</kwd><kwd>scientific approach</kwd><kwd>liturgical character</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Баранова Л.Л. Онтология английской письменной речи. М.: ПСТГУ, 2008. 310 с.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Большой англо-русский словарь. М.: Литература, 1998. 1168 с.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>The&amp;nbsp; Holy Bible containing Old and New Testaments and the Apocrypha. Cambridge: The Cambridge University Press. 872 с.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Библия: подстрочный перевод [электронный ресурс] // Biblezoom: углубленное исследование&amp;nbsp; библейского текста он-лайн. URL: http://www.biblezoom.ru (дата обращения: &amp;nbsp;01.03.2015).</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Алексеев М.Е., Нагорная А.В. Библия Короля Иакова: 1611-2011: Культурное и языковое наследие / Отв. ред. Яковенко Е.Б. М.: БукиВеди, 2013. 250 с. // Языкознание: реферативный журнал. М.,&amp;nbsp; 2014. № 3. &amp;nbsp;С.47- 54.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Гумовская Г.Н.&amp;nbsp; Языки для специальных целей: религиозный английский язык // Религиозная коммуникация и профессиональное образование. Серия Языкознание. М., 2014.&amp;nbsp; Вып. 18(704).&amp;nbsp; С.210-220.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Конурбаев М.Э. Библия короля Иакова в лингвопоэтическом освящении. URL: http://www.bibleist.ru/biblio.php?q=046/01&amp;amp;f=03.html (дата обращения: 01.03.2015).</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Прохорова Т.А.&amp;nbsp; Библии короля Иакова &amp;ndash; 400 лет. URL:&amp;nbsp;&amp;nbsp; http://libfl.ru/about/dept/religion_centre/King_James_Bible_Ru.pdf&amp;nbsp; &amp;nbsp;(дата обращения: 01.03.2015).</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Моэм Уильям Сомерсет.&amp;nbsp; Луна и грош. М.: Эксмо, 2004. 544 с.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>The Holy Bible. New Revised&amp;nbsp; Standard Version. Nashville: Thomas Nelson Publishers. 816 с.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>