<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8912</journal-id><journal-title-group><journal-title>Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8912</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8912-2016-3-3-28-34</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">848</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>ТЕОРИЯ ЯЗЫКА</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ И ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АНАЛИЗ РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>HISTORICAL, ETYMOLOGICAL AND LINGUOCULTURAL ANALYSIS OF RUSSIAN PHRASEOLOGISMS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Джонич</surname><given-names>Виолета</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Djonic</surname><given-names>Violeta</given-names></name></name-alternatives><email>violeta.dzonic@filfak.ni.ac.rs</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Нишский университет, Сербия</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2016</year></pub-date><volume>2</volume><issue>3</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/linguistics/2016/3/Джонич.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>Настоящая статья посвящена исследованию ряда русских фразеологизмов, их связи с историей и культурными реалиями того или иного времени, с социально-национальной средой, в которой они формировались. В центре внимания автора находятся собственно русские по происхождению фразеологизмы, составляющие ядро русской фразеологической системы и обладающие ярко выраженной национально-культурной спецификой. Особенно детально рассматриваются фразеологизмы, утратившие связь между внутренней формой и значением. Автор систематизировал и обобщил представленные в лексикографических источниках сведения об их происхождении и функционировании. Предложенная автором тематическая классификация собственно русских фразеологических единиц базируется на выявлении их доминантных признаков. В качестве отдельной группы в составе идиоматических выражений рассматриваются фразеологизмы-топонимы, ярко репрезентирующие взаимосвязь языка и действительности. Данная группа фразеологических единиц представляет собой, по мнению автора, богатый материал для лингвокультурного анализа. Работа имеет как теоретическое, так и практическое значение Результаты исследования могут быть использованы в преподавании русского языка как инославянского.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article is devoted to the study of a number of Russian phraseological units and their relation to the history and cultural realities of a particular time, as well as the social and national environment in which they were formed. The author focuses on the actual Russian phraseologisms by their origin, which make up the core of Russian phraseological system and display distinct national and cultural identity. The author gives special attention to the idioms which have lost relation between the inner form and meaning. The author systematized and summarized information presented in lexicographical sources about their origin and functioning. The thematic classification of actual Russian phraseological units proposed by the author is based on the identification of their dominant features. As a separate group of idiomatic expressions, the author considers phraseological toponyms which brightly represent the relationship between language and reality. According to the author, the given group of phraseological units represents rich material for linguocultural analysis. The paper has both theoretical and practical significance. The results of the study can be used in teaching the Russian language as a second Slavic language.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>фразеологическая единица</kwd><kwd>образность</kwd><kwd>культура</kwd><kwd>обычаи</kwd><kwd>этимология</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>phraseological unit</kwd><kwd>imagery</kwd><kwd>culture</kwd><kwd>customs</kwd><kwd>etymology</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Лексикографические источники</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>1.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Фелицына В. П., Мокиенко В. М. (1990), Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е. М. Верещагина и В. Г.&amp;nbsp; Костомарова, Москва: &amp;bdquo;Русский язык&amp;ldquo;</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>2. Фразеологический словарь русского языка (1967), Под ред. А. И. Молоткова. Москва: &amp;bdquo;Советская энциклопедия&amp;ldquo;</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>3.&amp;nbsp;Шанский Н. М., Боброва Т. А. (1994), Этимологический словарь русского языка, Москва.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>4.&amp;nbsp;Школьный фразеологический словарь русского языка: Значение и происхождение словосочетаний (2002), Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. В. Филиппов 5-е изд., стереотип., Москва: &amp;bdquo;Дрофа&amp;ldquo;</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>5.&amp;nbsp;Этимологический словарь русского языка: А &amp;ndash; K (1963-1982),&amp;nbsp; Под ред. Н. М. Шанского, т. 1-2, вп. 1-8, Москва</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Список литературы</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Баско Н. В. (2003), Русские фразеологизмы &amp;ndash; легко и интересно, Москва: &amp;bdquo;Флинта&amp;ldquo; &amp;ndash; &amp;bdquo;Наука&amp;ldquo;</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Минакова Е. Е. (2005), Современная русская идиоматика, Москва: &amp;bdquo;Русский язык&amp;ldquo;</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Шанский Н. М. (1985), Фразеология современного русского языка, 3-е изд., Москва</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Школьный фразеологический словарь русского языка: Значение и происхождение словосочетаний (2002), Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. В. Филиппов5-е изд., стереотип., Москва: &amp;bdquo;Дрофа&amp;ldquo;</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>