Old English-Latin Language Contacts (a case of Ælfric’s Grammar)
This study is devoted to Old English-Latin language contacts that took place at the turn of the 10th and 11th c. and were reflected in several written records of that period, in particular, in Ælfric’s Grammar translated from Latin into Old English. Due to the importance that the problem of language contacts and language change is gaining in modern linguistics, the study seems to be quite relevant.
The paper focuses on the metalanguage of Ælfric’s “Grammar” viewed structurally and semantically, on the one hand, and sociolinguistically, on the other. The structural and semantic analysis of Ælfric’s terminology allows to single out in it Latin insertions (code-switches), semantic and morpheme-for-morpheme translations created by Ælfric and periphrastic expressions. The wide use of these terms, their simplicity and transparence have made the “Grammar” an outstanding sample of Old English scientific prose.
The sociolinguistic approach to the “Grammar” is based on the theory of W. Labov who distinguishes “change from above” and “change from below”. Subjecting Ælfric’s Grammar to a detailed analysis as for its correlation with the original text, spread in the cultural milieu, and peculiarities of its terminology, we conclude that this work manifests some features of “change from above”, thus influencing the English language and the culture of England.
The results of the research allow us to claim that a translation displaying widespread use of occasional word formation and code switching can serve as a sufficient witness of language change.
Yakovenko Ye.B. Old English-Latin Language Contacts (a case of Ælfric‟s Grammar) (Series of Papers “Standard Languages and Literary Traditions: Contacts and Influences” directed by Professor Irina I. Chelysheva and Professor Viktor Ya. Porkhomovsky, Institute of Linguistics RAS, Moscow). Research Result. Theoretical and Applied Linguistics, 6 (3), 127-138, DOI: 10.18413/2313-8912-2020-6-3-0-10
While nobody left any comments to this publication.
You can be first.
Kleiner Yu. A. (1985). “Latin Grammar Tradition in England in the 7-11th centuries (Bede, Alcuin, Ælfric)”, History of Linguistics. Medieval Europe), 62-76
Yakovenko E.B. (2017). “Between an Original and a Translation: Ælfric’s Grammar as the First Grammar Work Translated into Old English”, Grammatical Categories of Germanic Languages in the Anthropocentric Persperctive. A Collective Monograph). Moscow: Kancler, 257-264.
Anderson, George K. (1962). The Literature of the Anglo-Saxons. Princeton: Princeton Legacy Library.
Chapman, D. (2010). “Uterque Lingua / Ægðer Gereord: Ælfric’s Grammatical Vocabulary and the Winchester Tradition”, The Journal of English and Germanic Philology, 109, No. 4 (October 2010), 421-445.
Gneuss, H. (1989). The Study of Language in Anglo-Saxon England. The T. Northcote Toller Memorial Lecture delivered in the John Rylands University Library of Manchester on 6 March 1989. Bulletin John Rylands Library, (single print).
Gneuss, H. (2007). The First Edition of the Source of Ælfric’s Grammar, Anglia - Zeitschrift für englische Philologie, 123, 2, 246–259.
Gneuss, H. (2009). Ælfric of Eynsham: His Life, Times, and Writings. Kalamazoo, Mich.: Medieval Institute Publications, Western Michigan University.
Hall, Th. (2009). Ælfric as Pedagogue. In: Hugh Magennis & Mary Swan (eds.), A Companion to Ælfric, (p.p.193-216), Leiden: Brill.
Hickey, R. (1999). Developments and Change in Dublin English. In: Ernst Håkon Jahr (ed.). (p.p. 209-244), Language Change: Advances in Historical Sociolinguistics. Berlin, New York: De Guyter, 209-244.
Hill, J. (2009). Ælfric: His Life and Works. In Hugh Magennis & Mary Swan (eds.), A Companion to Ælfric, (p.p. 35-66.), Leiden: Brill.
Hunt, T. (1991). Teaching and Learning Latin in Thirteenth-century England. Vol. I. Cambridge: D.S.Bewer.
Kastovsky, D. (2008). Semantics and Vocabulary. In Richard M. Hogg (ed.), The Cambridge History of the English Language. Vol. I. The Beginnings to 1066, (p.p. 290-408), Cambridge: Cambridge University Press.
Kastovsky, D. (2011). “Translation Techniques in the Terminology of Ælfric’s Grammar: Semantic Loans, Loan Translations and Word-formation”, Language Change and Variation from Old English to Late Modern English. Series: Linguistic Insights: Studies in Language and Communication, 114, 163-174.
Kleist, A. (2009). “Assembling Ælfric: Reconstructing the Rationale behind Eleventh- and Twelfth-Century Compilations”. Hugh Magennis & Mary Swan (eds.), A Companion to Ælfric, 369-398. Leiden: Brill.
Labov, W. (2006) . The Social Stratification of English in New York City. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.
Labov, W. (2010). Principles of Linguistic Change. Volume 3: Cognitive and Cultural Factors. Chichester: Wiley-Blackwell.
Law, V. (1987). “Anglo-Saxon England: Ælfric’s «Excerptiones de arte grammatica anglicе»”, Histoire. Épistémologie. Langage, 9, NN 9-1, 47-71.
Law, V. (1993). The Historiography of Grammar in Early Middle Ages In Vivien Law (ed.), History of Linguistic Thought in Early Middle Ages, 1-24. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins.
Magennis, H. (2009). Ælfric’s Scholarship. In Hugh Magennis & Mary Swan (eds.), A Companion to Ælfric, (p.p.5-34), Leiden: Brill
Magennis, H. & Swan, M. (2009). Introduction. In Hugh Magennis & Mary Swan (eds.), A Companion to Ælfric, 1-4. Leiden: Brill.
Menzer M. (1999). Ælfric’s Grammar: Solving the Problem of the English-Language Text. In Neophilologus, Vol. 83, Issue 4, 637–652.
Menzer, M. (2004). Ælfric’s English "Grammar". In The Journal of English and Germanic Philology, Vol. 103, n° 1, 106-124.
Milroy, J. (1999). Toward a Speaker-Based Account of Language Change. In Ernst Håkon Jahr (ed.). Language Change: Advances in Historical Sociolinguistics (p.p.21-36), Berlin, New York: De Guyter
Porter, David W. (ed). (2002). Excerptiones de Prisciano. The Source for Ælfric’s Latin-Old English Grammar. Cambridge: D.S.Brewer.
Schendl, H. (2011). Beyond Boundaries: Code-Switching in the Leases of Oswald of Worcester. In: Herbert Schendl & Laura Wright (eds.). Code-Switching in Early England (p.p. 47-94), Boston, Berlin: De Gruyter.
Schendl, H. (2017). Code-Switching in Anglo-Saxon England: A Corpus-Based Approach. In: Päivi Pahta, Janne Skaffari, Laura Wright (eds.).(p.p. 39-61), Multilingual Practices in Language History. English and Beyond, Boston, Berlin: De Gruyter.
Sisam, K. (1953). Studies in the History of Old English Literature. Oxford: Clarendon Press.
Stephenson, R. (2015). The Politics of Language: Byrhtferth, Ælfric, and the Multilingual Identity of the Benedictine Reform. Toronto; Buffalo; London: University of Toronto Press.
Timofeeva, O. (2010). Anglo-Latin Bilingualism before 1066: Prospects and Limitations. In Alaric Hall, Olga Timofeeva, Ágnes Kiricsi and Bethany Fox (eds.), Interfaces between Language and Culture in Medieval England: A Festschrift for Matti Kilpiö, (p.p. 1-36), Leiden: Brill.
Toupin, F. (2009). “Exploring Continuities and Discontinuities Between Ælfric’s and its Antique Sources”, Neophilologus, 94 (2), 333-352.
Toupin, F. & Mensah, M. (2005). La Grammaire d'Ælfric: traduction et commentaire linguistique. Paris: AMAES (Publications de l'AMAES 27).
Treffers-Daller, J. (2005). Code Switching, Sprachwechsel. Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society, Ulrich Ammon, Norbert Dittmar, Klaus J. Mattheier, Peter Trudgill (eds)., 2, 1469-1482.
White, Caroline L. (1898). Ælfric: A New Study of His Life and Writings. Yale Studies in English II, Ed. Albert S. Cook. Boston; New York; London: Lamson, Wolffe and Co.
Wardhaugh, R. (2010). An Introduction to Sociolinguistics. Chichester: Wiley-Blackwell.
Williams, Edna Rees. (1958). “Ælfric’s Grammatical Terminology”, Publications of the Modern Language Association, 73, 5, 453-462.