16+
DOI: 10.18413/2313-8912-2016-4-4-28-41

СОПОСТАВЛЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА АНГЛИЧАН И РУССКИХ

Предметом данного исследования являются русская и английская языковые картины мира (ЯКМ). Цель – выявить наиболее существенные и самобытные черты национального характера и менталитета обеих наций и определить, как они отражаются в языке на уровне лексики и грамматики. Был проведён контрастивный анализ общих и различных черт и сделаны выводы, касающиеся межкультурной коммуникации. На уровне лексики были проанализированы пословицы, поговорки, фразеологизмы, высказывания, соответствующие коммуникативно-релевантным чертам русского и английского национального характера и менталитета; высказывания известных писателей; были приняты во внимание данные лингвистов, исследующих настоящую проблему. На уровне грамматики сопоставлены некоторые структуры, демонстрирующие ту или иную часть языковой картины мира. Сделано заключение, что сопоставляемые ЯКМ двух наций имеют больше различий, нежели общих черт. Несмотря на то, что были выявлены такие общие, на первый взгляд, национальные черты, как свободолюбие, любовь к справедливости (честности), толерантность (терпение) и вежливость, однако и они существенно различаются. Поэтому все, имеющие дело с межкультурной коммуникацией между этими двумя нациями (особенно, политики) должны проходить обучение и тренинги, чтобы сделать наш общий мир более дружелюбным. В результате исследования представлены две таблицы. Статья может быть интересна преподавателям, студентам, исследователям и всем, кто имеет отношение к межкультурной коммуникации и этнолингвистике.
Количество просмотров: 7244 (смотреть статистику)
Количество скачиваний: 6817
Полный текст (HTML)Полный текст (PDF)К списку статей
  • Комментарии
  • Список литературы

Пока никто не оставил комментариев к этой публикации.
Вы можете быть первым.

Оставить комментарий: