Русские глаголы совершенного/несовершенного видов прошедшего времени с аористическим значением и система их китайских соответствий
В статье исследуются способы выражения аористических значений русских глаголов прошедшего времени несовершенного (НСВ) и совершенного (СВ) видов средствами китайского языка. Так как китайский язык является языком аморфного типа, в отличие от флективного русского, в нём значения вида и времени передаются синтаксически, т.е. с помощью сочетаний глагола и служебных слов, а не выражаются морфологическим способом. В связи с этим, исследование, направленное на поиск адекватных языковых средств китайского языка для наиболее точного выражения аористического значения русских глаголов, представляется нам востребованным и актуальным. Цель статьи состоит в анализе особенностей лексико-грамматических средств китайского языка, транслирующих значение русских глаголов данной семантики. В исследовании использовались теоретический, описательный и сопоставительный методы. Результаты исследования позволили описать модели выражения аористического значения русских глаголов совершенного и несовершенного видов прошедшего времени в китайском языке и констатировать, что прямое их соответствие отсутствует. Полученные результаты могут быть использованы как при изучении РКИ китайскими гражданами, так и русскими гражданами китайского языка, а также в переводческой деятельности.
Петрова Л.Г, Дехнич О.В., Сунь Дамань. Русские глаголы совершенного/несовершенного видов прошедшего времени с аористическим значением и система их китайских соответствий // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2019. Т.5, N4. C. 19-30. DOI: 10.18413/2313-8912-2019-5-4-0-3
Пока никто не оставил комментариев к этой публикации.
Вы можете быть первым.
Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Учпедгиз, 1947. 784 с., 1972. 379 с., 2001. 349 с.
Гумбольдт В. Ф. Язык и философия культуры./ Пер. с немецкого О.А. Гулыга. – М.: Прогресс, 1985. – 450 с.
Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1972. 318 с.
Дэн Ин. Некоторые факторы в употреблении прошедшего времени русского глагола в зеркале китайского языка // Русский язык: исторические судьбы и современность: труды и материалы: Сборник тезисов докладов Международного Конгресса исследователей русского языка. М., 2004, с. 447.
Дэн Ин. К вопросу о сопоставлении аспектуальности в русском и китайском языках // Сопоставление как метод исследования и обучения языкам. Материалы научной конференции МАПРЯЛ. Тбилиси, 2005. С. 175-180.
Тань Аошуан. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. –М.: Языки славянской культуры, 2004. – С. 40-41 с.
Чжан Чжицзюнь. Способы действия и их средства выражения в русском и китайском языках // Сопоставительное исследование русского и китайского языков / Под ред. Чжан Хуйсэнь. Шанхай, 2004. С.227-248.
Шарандин А.Л. Курс лекций по лексической грамматике русского языка. Морфология. – Тамбов: ТГУ, 2001. – 313 с.
Chang H. W. The acquisition of Chinese syntax. In H.-C. Chen & O. J. L. Tzeng (Eds.), Language processing in Chinese (pp. 277–311). Amsterdam, The Netherlands: Elsevier, 1992.–P. 277–311.
David C. S. Li and Zoe Pei-sui Luk. Chinese-English Contrastive Grammar. Hong Kong University Press, 2017–161p.
Evans V., Green M. Cognitive linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006. –830 p.
Li C., & Thompson, S. Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley, CA: University of California Press,1981 – 683 p.
Li P., Bates E., & MacWhinney, B. Processing a language without inflections: A reaction time study of sentence interpretation in Chinese // Journal of Memory and Language, 32, (1993).–P.169–192.
Liu I. M. Chinese cognition. In M. Bond,// The Psychology of the Chinese people Hong Kong: Oxford University Press 1986. –1P.73–102.
Ramsey S. R. The Language of China. Princetown, NJ: Princetown University Press,1987 –333 p.