16+
DOI: 10.18413/2313-8912-2021-7-2-0-2

Англоязычные заимствования в испанском языке: деятельность Королевской академии испанского языка и Фонда Фундеу в борьбе с англицизмами

Итальянский лингвист Вирджиния Пульчини в 2002 году написала, что такие языки, как итальянский и голландский, считаются "экстравертными" языками с открытым отношением к другим языкам, в то время как испанский язык считается «интровертным» в своём стремлении ограничить влияние иностранных языков, особенно английского. Тем не менее, даже «интровертный» испанский язык захвачен всё пополняющимся списком англицизмов. Несмотря на то, что многие английские слова имеют эквиваленты в испанском языке, они, в значительной степени, игнорируются испаноязычными людьми. Более того, средства массовой информации этому активно способствуют – интернет, пресса, телевидение и радио широко используют английские заимствования и способствуют все более широкому использованию англоязычных терминов. Многие страны проводят довольно активную языковую политику, которая обычно представляет собой систему мероприятий и законодательных актов, осуществляемых государственными учреждениями с учетом конкретных социально-языковых целей. Сегодня, в эпоху глобализации, одной из таких целей является защита родного языка. Испания не является исключением. Мы наблюдаем довольно требовательное отношение некоторых испанских официальных учреждений к использованию англицизмов. Это различие в открытости к другим языкам между различными странами может объясняться наличием определённой языковой политики уполномоченных учреждений, которыми, в частности, в Испании являются Королевская академия испанского языка (La Real Academia Española) и Фундеу (Fundéu BBVA). В статье рассматривается деятельность этих двух учреждений.

Количество просмотров: 1414 (смотреть статистику)
Количество скачиваний: 3169
Полный текст (HTML)Полный текст (PDF)К списку статей
  • Комментарии
  • Список литературы

Пока никто не оставил комментариев к этой публикации.
Вы можете быть первым.

Оставить комментарий: