ОСОБЕННОСТИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В АВСТРИЙСКОМ ВАРИАНТЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСЕМЫ «RIBISEL»
В статье рассматриваются особенности словообразования, а также употребления имен существительных австрийского варианта современного немецкого литературного языка в сфере гастрономии на примере лексемы «Ribisel» (смородина), а также на примере производных от нее сложных слов, таких как: Ribiselfleck (смородиновый пирог), Ribiselschnitte (кусок смородинового пирога), Ribiselkuchen (смородиновый пирог), Ribiselwein (смородиновое вино), Ribiselsaft (смородиновый сок), Ribiselmarmelade (конфитюр из смородины), Ribiselstaude (куст смородины), Ribiselstrauch (куст смородины). Анализ показал, что в процессе словосложения участвуют не только лексемы, характерные для австрийского варианта немецкого языка: Fleck (пирог), Schnitte (ломоть, отрезанный кусок), Staude (куст), Strauch (куст), но и лексемы, относящиеся к так называемому стандартному немецкому языку: Kuchen (пирог), Wein (вино), Saft (сок), Marmelade (джем). Проведенные нами исследования выявили факт ограничения использования лексем, относящихся к австрийскому национальному варианту в пользу общенемецких. Так, характерная для австрийского варианта лексема Ribiselfleck не встречается в печатных изданиях, но активно используется на специализированных сайтах, посвященных кулинарии. Словарь современного немецкого литературного языка (DUDEN – Wörterbuch Duden online [Электронный ресурс]),указывает следующие значения для лексемы Fleck: 1. [durch einen Klecks] verschmutzte Stelle - загрязненное место; 2. andersfarbige Stelle - место, окрашенное в другой цвет. Ни одно из указанных значений не соответствует лексеме, зафиксированной в Словаре вариантов современного немецкого литературного языка (Variantenwörterbuch des Deutschen: die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol). Таким образом, можно предположить, что печатные издательства, ориентируясь на словари DUDEN, которые часто рассматриваются в немецкоговорящем пространстве в качестве языкового стандарта, сознательно избегают употребления маркированных лексем или лексем, не указанных в словаре. Материалом для исследования послужили современные литературные произведения на немецком языке.
Пока никто не оставил комментариев к этой публикации.
Вы можете быть первым.
Ammon, U. (1995), Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Das Problem der nationalen Varietäten, de Gruyter, Berlin/New York.
Ammon, U. (1997), Nationale Varietäten des Deutschen, Studienbibliographien Sprachwissenschaft, Bd.19, Groos, Heidelberg.
Ammon, U. (2004), Standard und Variation: Norm, Autorität, Legitimation, in: Eichinger, Ludwig M.; Kallmeyer, Werner (Hrsg.): Standardvariation. Wieviel Variation verträgt die deutsche Sprache? Institut für Deutsche Sprache, Jahrbuch 2004, de Gruyter, Berlin/New York.
Bier, E. (2000), Gesund und Schlank, BoD – Books on Demand, Norderstedt.
Bulant, R. (2011), Zwischenwelt: Taaffeite, Novum pro Verlag, Berlin.
Clyne, M. (1995), The German language in a changing Europe, Cambridge University Press, Cambridge.
Fagan, S. (2004), M. B. Using German Vocabulary, Cambridge University Press, Cambridge.
Gute Küche.at, Das österreichische Gourmet-Portal, 2017, [Online], available at: https://www.gutekueche.at/ribiselschnitten-rezept-1254 (Accessed 28.11.2017).
Ich koche.at, Rezepte, 2017, [Online], available at: https://www.ichkoche.at/ribiselsaft-gekocht-rezept-218882 (Accessed 28.11.2017).
Larsson, A. (2013), Weiße Nacht, C. Bertelsmann Verlag, München.
Mamas and More – Kreativblog, 2017, [Online], available at: http://bine.knienieder.com/ribiselfleck (Accessed 28.11.2017).
Menasse, R. (2001), Die Vertreibung aus der Hölle, Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main.
Muhr, R. (1995), Zur Sprachsituation in Österreich und zum Begriff Standardsprache in plurizentrischen Sprachen. Sprache und Identität in Österreich, Hölder-Pichler-Tempsky, Wien.
Obstland-Kellerei, Allacher, 2017, [Online], available at: https://www.fruchtwein.at/ribiselwein/ (Accessed 28.11.2017).
Pfeifer, D. (2015), LowCarb Schmankerl: Glutenfrei. Sojafrei. Typisch! BoD – Books on Demand, Norderstedt.
Prochazka, W. (2004), Ich träumte von Solferino: historischer Roman, BoD – Books on Demand, Norderstedt.
Ramsay, G. (2014), Meine ultimative Kochschule, Münchner Verlagsgruppe GmbH, München.
Schlicker, M. (2016), Low Carb Torten & Kuchen, eBook.
Schrodt, R. (1997), Österreichisches Deutsch und andere nationale Varietäten plurizentrischer Sprachen in Europa, Empirische Analysen, Hölder-Pichler-Tempsky, Wien.
Stern, C. (2015), Die Heilkraft der Pflanzenknospen: Gemmotherapie entdecken und anwenden, Georg Thieme Verlag, Stuttgart.
Variantenwörterbuch des Deutschen (2004), Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol. Hrsg.: Ammon, Ulrich; Bickel, Hans; Ebner, Jakob; Esterhammer, Ruth; Gasser, Markus; Hofer, Lorenz, de Gruyter, Berlin/New York.
Zierke, H. (2015), Eine Chance für Biggers, eBook.