16+

Правила оформления статьи


1. Материалы для публикации следует посылать в стандартном формате, поддерживаемом Microsoft Word. Размер страницы – А4; книжная ориентация; поля – все по 2,00 cм; шрифт – Times New Roman; размер шрифта – 12 пт; выравнивание – по ширине; междустрочный интервал – одинарный; абзацный отступ – 1,00 см. Отступы должны выставляться автоматически, а не с помощью клавиши «пробел» или «tab». Наличие двойных или тройных пробелов недопустимо.

2. Объем статей не менее 40 000 печатных знаков (1 п. л.), с учетом пробелов.

3. Объем Аннотации – 200-250 слов. Просим авторов уделить особое внимание этому разделу статьи, соблюдая в ней обязательную структуру описание научной работы: актуальность, проблема, методы, результаты, выводы.

4. В конце статьи помещается Список литературы. Библиографические ссылки в тексте статьи следует давать в круглых скобках. Список литературы для оригинальной статьи  – не менее 35 источников. Так как журнал расчитан на международную аудиторию, редакция журнала рекомендует ссылаться на англоязычные работы.  Список литературы составляется в алфавитном порядке, сначала русскоязычные источники, затем англоязычные источники, последними – источники на других языках. Если ссылку приводят на конкретный фрагмент текста документа, в отсылке указываются страницы. Сведения разделяются запятой. Например: В тексте: (Болдырев, 1996 : 54).

Пример оформления литературы в Приложении 2.

5. Цитирование авторами собственных публикаций не должно превышать 20%. Рекомендуется цитировать иностранные источники (на иностранном языке), не менее 40%.

6. Пример структуры статьи представлен в Приложении 3, мы настоятельно рекомендуем авторам следовать указанной структуре.

7. Особое внимание уделяется инфографике как инструменту визуализации научного результата, приветствуются графические резюме. Каждый рисунок,таблица, диаграмма и т.п. должны иметь названия на русском и английском языке.

8. Все громоздкие надписи на рисунке следует заменять цифровыми или буквенными обозначениями, а их объяснение выносить в подпись.

9. В пункте «Acknowledgements» при ссылках на гранты обязательно указывать фонд, название гранта и номер.

Внимание! Журнал «Научный результат» ориентирован на международную аудиторию и отдает преимущество материалам, которые будут выполнены на английском языке, со ссылками на англоязычные исследования и источники.

Данные автора. Отдельным файлом к статье прилагаются авторские данные (см. Приложение 1) необходимые для взаимодействия с автором.


Приложение 1

Данные автора

 

ФИО (полностью) / Full name

 

Место работы, организация, подразделение (полностью) / Affiliation

 

Должность / Job title

 

Ученая степень / Academic degree, ученое звание / Academic rank

 

Почтовый адрес с индексом / Mailing address with the postal code

 

Телефоны с указанием кода города /

Telephone (to specify a city code)

Рабочий / Work

 

Домашний, сотовый / Home, mobile

 

E-mail

 

skype

 

Направление исследования (классификация специальностей ВАК) /

Research area

 

Название статьи / Title of the article

 

ORCID:

 

 

 

Приложение 2

Примеры оформления ссылок и пристатейных списков литературы в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5–2008 "Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления".

Статья – 1-3 автора

Иванюшкин А. Я. В защиту "коллегиальной модели" взаимоотношений врачей, медсестер и пациентов // Общественное здоровье и профилактика заболеваний. 2004. № 4. С. 52-56.

Статья – 4 и более авторов

Иванова А. Е. Возрастные особенности смертности городского и сельского населения России в 90-е годы ХХ века / Иванова А. Е., Семенова В. Г., Гаврилова Н. С., Евдокушкина Г. Н., Гаврилов Л. А., Девиченская М. Н. // Общественное здоровье и профилактика заболеваний. 2003. № 1. С. 17-26.

Книга 1-3 авторов

Шевченко Ю. Л., Шихвердиев Н. Н., Оточкин А. В. Прогнозирование в кардиохирургии. СПб.: Питер, 1998. 200 с.

Книга, имеющая более трёх авторов

Михеев А. А. Хирургическое лечение постинфарктных аневризм сердца / Михеев А. А., Клюжев В. М., Ардашев В. Н., Шихвердиев Н. Н., Оточкин А. В. М.: ГВКГ им. Н.Н. Бурденко, 1999. 113 с.

Милле Ф. Современные тенденции смертности по причинам смерти в России 1965-1994 / Милле Ф., Школьников В. М., Эртриш В., Вален Ж. М.: 1996. 140 с.

Диссертация

Кудрявцев Ю. Н. Клинико-экономическое обоснование управления лечебно-диагностическим процессом в современных социально-экономических условиях: Дис. ... д-ра мед. наук. М., 2003. 345 с.

Автореферат

Белопухов В. М. Механизмы и значение перидуральной блокады в профилактике и компенсации гемореологических нарушений: Автореф. дис. … д-ра мед. наук. Казань, 1991. 29 с.

Издание, не имеющее индивидуального автора

Демографический ежегодник России. М.: Госкомстат России, 1996. 557 c.

Ссылки на электронные ресурсы

Доклад о состоянии здравоохранения в мире, 2007 г. URL: http://www.who.int/whr/2007/whr07_ru.pdf (дата обращения: 15.05.2016).

Иванова А. Е. Проблемы смертности в регионах Центрального федерального округа // Социальные аспекты здоровья населения: электронный журнал, 2008. №2. URL: http://vestnik.mednet.ru/content/view/54/30/ (дата обращения: 19.09.2016).

Обязательная англоязычная версия ссылок (References) размещается в статье сразу за списком русскоязычных (исходных) ссылок и подготавливается автором статьи из русскоязычных ссылок, независимо от того, имеются или нет в нем иностранные источники, с учетом приводимых ниже рекомендаций. Русскоязычные источники транслитерируются и их название переводится на английский язык. Для транслитерации мы рекомендуем использовать сервис www.translit.ru.

В англоязычной версии (Reference) порядок источников литературы не меняется!

Инструкция по оформлению References, стандарт "Harvard"

Основные правила:

  • Для разделения элементов записи используют запятые.
  • Запись всегда начинается с фамилии автора,  затем инициалы (с пробелами между ними), за которыми следует дата в скобках. Фамилии и инициалы авторов приводят в транслитерации (иностранных авторов – в оригинале).
  • Если в библиографическом списке содержится более чем одна работа одного и того же автора, то их нужно сортировать по датам. 
  • Название книги или журнал всегда выделяется курсивом.
  • Наименование издателя пишется перед местом издания. Место издания – город, страна. Сокращения для штатов США должны быть с большой буквы, и должны быть добавлены по мере необходимости.
  • Ссылки на электронные ресурсы следуют общим правилам, а затем пишется «[Online], available at:» и указываются полный электронный адрес и дата обращения («Accessed» в формате дд.мм.гггг).

Правила для русскоязычной литературы:

  • Название статьи переводят на английский язык.
  • Название книги приводят в транслитерации и в квадратных скобках переводят на английский язык (для переводных изданий в скобках приводят оригинальное английское название). Для англоязычных книг приводят оригинальное английское название.
  • Название периодического издания приводят в транслитерации. Если издательство (предприятие, учреждение, организация и т.п.) имеет официальное англоязычное название, то можно приводить это название.
  • Название издательств и организаций СНГ приводят в транслитерации.
  • Название города, названия конференций,пояснительные слова, словосочетания переводят на английский язык. Для международных конференций, имеющих второе англоязычное название, приводят это название.

БАЗОВАЯ СТРУКТУРА

Фамилия, инициалы (Год издания). Название, издатель, место издания, журнал и т.д., точные ссылки.

Пунктуации должны быть следующими: для двух авторов отделяются "and"  и без запятой; для нескольких авторов разделяются запятыми, но последняя фамилия должна быть связана с предыдущей "and" без запятой.

КНИГИ

АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ КНИГИ

Standard Form:

Фамилия, И. О. (год). Название курсив, издательство, город, страна.

РУССКОЯЗЫЧНЫЕ КНИГИ

Standard Form:

Фамилия, И. О. транслитерация (год). Название  транслитерация  курсив [Название in English], издательство, город, страна.

примеры:

книги  с  одним  автором

1. Adair, J. (1988). Effective management: How to save time and spend it wisely, Pan Books, London, UK. (In English)

2. Abbott, A. (1988). System of Professions: An Essay on the Division of Expert Labor, University of Chicago Press, Chicago, IL. (In English)

3. Nigmatulin, R. I. (1987). Dinamika mnogofaznykh sred [Dynamics of multiphase mediums], Nauka, Moscow, Russia. (In Russian)

книги с двумя и более авторами

1. McCarthy, P. and Hatcher, C. (1996). Speaking persuasively: Making the most of your presentations, Allen and Unwin, Sydney, NSW. (In English)

2. Turchaninov, I. A., Joseph, M. A. and Kasparyan, E. V. (1989). Osnovy mekhaniki gornykh porod [Fundamentals of Rock Mechanics], Nedra, St. Petersburg, Russia. (In Russian)

книги с анонимными или неизвестными авторами

1. The University Encyclopedia (1985), Roydon, London, UK. (In English)

КНИГИ ПОД РЕДАКЦИЕЙ

Standard Form:

Фамилия, И. О. транслитерация (год). Название транслитерация  курсив [Оригинальное название книги], in Фамилии, И. О. редакторов (ed.), издательство, город, страна.

1. Litvinov, V. V. and Maryanovich, T. P. (1991). Metody postroyeniya imitatsionnykh sistem [Construction methods of simulation systems], in Sergiyenko, I. V. (ed.), Naukova dumka, Kiev, Ukraine. (In Russian)

книги под общей редакцией (без авторов)

Danaher, P. (ed.) (1998). Beyond the ferris wheel, CQU Press, Rockhampton, Australia. (In English)

ПЕРЕВОДНЫЕ КНИГИ

Standard Form:

Фамилия, И. О. транслитерация (год). Название транслитерация  курсив [Оригинальное название книги], Translated by Фамилии, И. О. переводчиков, издательство, город, страна.

В переводном издании обычно указаны фамилии авторов и название книги в оригинале.

примеры:

1. Valladares, A. (2005). Remeslo kopiraytinga [The Craft of Copywriting], Translated by Zhiltsov, S., Piter, St.-Petersburg, Russia. (In Russian)

2. Gallager, R. (1984). Metod konechnykh elementov. Osnovy [Finite Element Analysis. Fundamentals], Translated by Kartvelishvili, V. M., in Banichuk, N. V. (ed.), Nauka, Moscow, Russia. (In Russian)

ГЛАВА ИЗ КНИГИ

Standard Form:

Фамилия, И. О. транслитерация (год), Название главы перевод, in Фамилии, И. О. редакторов (ed.), Названиекниги курсив [Перевод названия книги], издательство, город, страна, номера страниц главы.

примеры:

1. Bourdieu, P. (1977). The forms of capital, in Richardson, J.G. (ed.), Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education, Greenwood Press, N.Y., 311–56.

2. Byrne, J. (1995). Disabilities in tertiary education, in Rowan, L. and McNamee, J. (ed.), Voices of a Margin, CQU Press, Rockhampton, Australia.

3. Nikolayevskiy, V. N., Basniyev, K. S, Gorbunov, A. T. and Zotov, G. A. (1970). Part 2. Elastic seepage of liquid and gas, Mekhanika nasyshchennykh poristykh sred [Mechanics of saturated porous media], Nedra, Moscow, Russia, 153–319.

 

СТАТЬИ В ЖУРНАЛАХ И ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ

АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ СТАТЬИ

Standard Form:

Фамилия, И. О. (год). Название статьи, Название издания курсив, номер тома (номер выпуска (если он существует)), номера страниц статьи.

РУССКОЯЗЫЧНЫЕ СТАТЬИ

Standard Form:

Фамилия, И. О. транслитерация (год). Перевод названия статьи в английских кавычках, Название издания транслитерация или английское зарегистрированное курсив, номер тома (номер выпуска (если он существует)), номера страниц статьи.

примеры:

журнальная  статья

1.  Slaschev, I. (2013). The use of information technology to increase the efficiency and safety of mining operations, Coal of Ukraine, 2, 40–43.

журнальная статья с номером тома и/или выпуском

1. Bessant, J. and Webber, R. (2001). Policy and the youth sector: youth peaks and why we need them, Youth Studies Australia, 20 (1), 43–47.

2. Khomenko, O. Ye., Russkikh, V. V., Netecha, M. V., Kononenko, M. N. and Dolgiy, A. A. (2004). Synergetic approach in study of production processes in underground ore extraction, Naukovyi  visnyk  Natsionalnohо hirnychoho universytetu, 7, 3–5.

журнальная статья из CD-ROM, электронных базы данных или журнала

1. Skargren, E. I. and Oberg, B. (1998). Predictive factors for 1-year outcome of low-back and neck pain in patients treated in primary care, Pain [Electronic], 77 (2), pp. 201–208, available at: Elsevier/ScienceDirect/ O304-3959(98)00101-8 (Accessed 8 February 1999).

ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ

Необходимо следовать той же конвенции ссылок, как для печатных источников, но включать элементы, уникальные для Web:

Standard Form:

Название (год). Название статьи, available at: полный URL (Accessed дата обращения).

примеры:

1.  The official site of Dnepropetrovsk Regional State Administration (2011). News of the region, available at: http://adm.dp.ua/OBLADM/ obldp.nsf/archive/3E8?opendocument (Accessed 4 January 2011).

2. Library & Information Services (2003). Electronic Resources: finding resources by subject [Online], available at: http://www.ntu.ac.uk/LLR/e_resources/index.html (Accessed 3 July 2003).

МАТЕРИАЛЫ КОНФЕРЕНЦИЙ

АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ КОНФЕРЕНЦИИ

Standard Form:

Фамилия, И. О. (год). Название статьи, название конференции, город, страна, дата проведения, номера страниц.

РУССКОЯЗЫЧНЫЕ КОНФЕРЕНЦИИ

Standard Form:

Фамилия, И. О. транслитерация (год). Перевод названия статьи, название сборника материалов конференции транслитерация курсив [название в переводе на английский язык в квадратных скобках], город, страна, номера страниц.

примеры:

1. Chervyakova, A. N. and Sveshnikov, A. V. (2007). Features of the design of field development with the use of hydraulic fracturing, Proc. 6th Int. Technol. Symp. “New energy saving subsoil technologies and the increasing of the oil and gas impact”, Moscow, Russia, 267–272.

2. Khomenko, O. Ye. and Vladyko, A. B. (2007). Synergetics in the management of rock mass state, Proc. of the International scientific conference “Forum of Mining Engineers”, National Mining University, Dnepropetrovsk, Ukraine, 67–71.

3. Smallbone, T. (2004). A case study of the implementation of the WEEE Directive, Proceedings of the 2004 Business Strategy and the Environment Conference, Leeds, UK, 235–242.

ДИССЕРТАЦИИ И АВТОРЕФЕРАТЫ

АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ

Standard Form:

Фамилия, И. О. (год). Название, Abstract of ученая степень dissertation, название специальности, название университета (института), город, страна.

РУССКОЯЗЫЧНЫЕ

Standard Form:

Фамилия, И. О. транслитерация (год). Название на английском, Abstract of ученая степень dissertation, название специальности, название университета (института), город, страна.

Авторефераты:  Abstract of Ph.D. dissertation; Abstract of D. Sc. dissertation.

Диссертации:    Ph.D. Thesis; D. Sc. Thesis.

примеры:

1. Gibbs, A. (2004). MBA Quality – An investigation into stakeholders’ perspectives, Abstract of Ph.D. dissertation, Oxford Brookes University, Oxford, UK.

2. Gibbs, A. (2004). MBA Quality – An investigation into stakeholders’ perspectives, Ph.D. Thesis, Oxford Brookes University, Oxford, UK.

3. Slaschev, I. N. (2009). Substantiation of parameters of maintenance developments workings in structurally-heterogeneous rocks, Abstract of Ph.D. dissertation, Underground mining, M.S. Poljakov Institute of Geotechnical Mechanics under NAS of Ukraine, Dnepropetrovsk, Ukraine.

Приложение 3

Обязательная структура статьи

УДК

ЗАГЛАВИЕ (на русском языке)

Фамилия, имя, отчество полностью

Полное название организации – место работы в именительном падеже без составных частей названий организаций, полный юридический адрес организации в следующей последовательности: улица, дом, город, индекс, страна (на русском языке)

Электронный адрес автора

ORCID

Аннотация

(на русском языке) не менее 1000 знаков с пробелами

Ключевые слова: отделяются друг от друга точкой с запятой (на русском языке), не более 8 слов.

 

ЗАГЛАВИЕ (на английском языке)

Фамилия, имя, отчество полностью (на английском языке)

Полное название организации – место работы в именительном падеже без составных частей названий организаций, полный юридический адрес организации в следующей последовательности: дом, улица, город, индекс, страна (на английском языке)

Электронный адрес

ннотация (ABSTRACT)

(на английском языке)

Ключевые слова (KEYWORDS):

отделяются друг от друга точкой с запятой (на английском языке)

 

Текст статьи (на русском языке или английском), по возможности логически структурированный

Введение (INTRODUCTION)

Основная часть (MAIN PART):

Цель работы

Материалы и методы исследования (Materials and Methods)

Результаты исследования и их обсуждение (ResultsandDiscussion)

Заключение (CONCLUSIONS)

 

Список литературы

Библиографический список по ГОСТ Р 7.05-2008

References

Библиографическое описание с использованием формата Гарвардский стиль (Harvard Style).

 

Данные автора (на русском языке):

Фамилия, имя, отчество полностью, должность, ученая степень, ученое звание

Данные автора (на английском языке):

Фамилия, имя, отчество полностью, должность, ученая степень, ученое звание