Возникновение гибридных кодов как результат языкового взаимодействия в Камеруне
В статье рассматривается проблема языкового взаимодействия в Камеруне, в результате которого возникают различные гибридные языковые коды. Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью изучения процессов, происходящих в языках в условиях их существования вне пределов своих исконных территорий, в постоянном контакте с автохтонными языками и в новом социокультурном окружении. Цель работы – описать и проанализировать примеры манифестации, а также экстралингвистические и лингвистические факторы, которые приводят к возникновению гибридных кодов. Для этого ставятся задачи: описать социолингвистическую ситуацию в Камеруне; проанализировать существующую терминологию для обозначения рассматриваемого в качестве примера гибридного кода, описать основные структуры, из которого он состоит; определить и проанализировать основы словаря «камфрангле», источники его пополнения, а также семантические процессы, сопровождающие процесс заимствования из других языков. В результате исследования было обнаружено, что «камфрангле» пока что не является отдельным языком с собственной системой. Базовые структуры данного субкода состоят из французского языка, а лексика заимствована из камерунских языков, камерунского пиджин-инглиш, английского, французского и других европейских языков. С функциональной точки зрения, камфрангле имеет четкие социальные функции, а именно, выражает протест против власти и ожиданий общества, накладывающих ограничение на свободу выбора и действий.
Клоков В. Т., Блажевич Ю. С. Возникновение гибридных кодов как результат языкового взаимодействия в Камеруне // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2018. Т. 4, N 4. С. 50-62. DOI: 10.18413/2313-8912-2018-4-4-0-6
Пока никто не оставил комментариев к этой публикации.
Вы можете быть первым.
Багана Ж., Хапилина Е.В., Блажевич Ю.С. Английские заимствования в территориальных вариантах французского языка Африки: монография. М.: ИНФРА-М, 2014. 106 с.
Республика Камерун. URL: http://nic.gov.ru/ru/inworld/EU/Cameroun (дата обращения: 30.09.2017).
Степушова Л. Камерун повторяет украинский сценарий URL: https://www.pravda.ru/world/restofworld/africa/24-11-2016/1318786-cameroon-0/ (дата обращения: 30.09.2017).
Biloa E. Structure phrastique du camfranglais: état de la question // Bilinguisme officiel et communication linguistique au Cameroun / eds. G. Echu et A. W. Grundstrom. New York: Peter Lang, 1999. pp. 147-171.
Biloa E. La langue française au Cameroun: Analyse linguistique et didactique. Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Vienna: Peter Lang, 2003. 343 p.
Chia E. The New Speech Forms in Rapidly Growing City: Pidgin French and Camfranglais in Yaoundé // Annales de la Faculté des Arts, Lettres et Sciences Humaines. Vol. VI. №1 et 2. Yaoundé: Université de Yaoundé, 1990. pp. 101-129.
Echu G. Colonialism and linguistic dilemmas in Africa: Cameroon as a paradigm (revisited) //Quest: An African Journal of Philosophy. 1999. № XIII (1–2). pp.19-26.
Echu G. Le camfranglais: l’aventure de l’anglais en contexte multilingue camerounais // Ecritures VII : L’aventure, Yaoundé: éd. CLE, 2001. pp. 207-221.
Éfoua Zengué, R. L’emprunt: figure néologique récurrente du camfranglais, un français fonctionnel au Cameroun // Le français langue africaine: enjeux et atouts pour la francophonie / G. Mendo Zé (eds.). Paris: Publisud, 1999. p. 168-177.
Feral C. de Pidgin-english du Cameroun: description linguistique et sociolinguistique. Paris, Peeters/Selaf, 1989. 209 p.
Feral C. de Le français au Cameroun. Approximations, vernacularisation et camfranglais // Le français dans l’espace francophone. Paris: eds. Robillard D., de Beniamino M., Paris: Champion, 1993. V.1. pp. 205-218.
Feral C. de Créolisation d'un parler endogène: le cas du pidgin english au Cameroun // Études créoles. 1994. V.XVII, N°1. pp. 50-67.
Feral C. de Français et langues en contact chez les jeunes en milieu urbain: vers de nouvelles identités // Penser la francophonie; concepts, actions et outils linguistiques, Actes des premières Journées scientifiques communes des réseaux de chercheurs concernant la langue, Ouagadougou (Burkina Faso), 31 mai-1er juin 2004. Paris: Editions des Archives Contemporaines, pp. 583-597.
Feral C. de Etudier le camfranglais: recueil des données et transcription // Le français en Afrique. 2006. № 21. pp. 211-218.
Harter A.-F. Cultures de l’oral et de l’écrit à Yaoundé // Glottopol. № 5, Situations de plurilinguisme en France : transmission, acquisition et usages des langues, 2005. pp. 92-107.
Kießling R. Bak mwa me do – Camfranglais in Cameroon // Lingua Posnaniensis, 2005. XLVII. pp. 87-107.
Lobé-Ewane M. Cameroun: le camfranglais // Diagonales. 1989. № 10. pp. 33-34.
Manessy G., Le français d’Afrique Noire: français créole ou créole français? // Langue française. 1978. №.37. pp.91-105.
Mendo Zé G. Une crise dans les crises. Le français en Afrique noire francophone, le cas du Cameroun. Paris: ABC, 1990. p. 367
Tchouakak А. Les langues locales aux programmes scolaires au Cameroun. URL: http://www. /afrique-sub-saharienne/education/actualites/langues-locales-programmes-scolaires-cameroun.html (дата обращения: 30.09.2017).
Thiam N. Nouveaux modèles de parlers et processus identitaires en milieu urbain: la cas de Dakar // Des villes et des langues, actes du colloque de Dakar, Paris: Didier Érudition, 1992. pp. 495- 511.