COMPLEX STRUCTURE OF FICTION CONCEPT IN THE CROSS-CULTURAL SPHERE OF TRANSLATION
The article deals with the literary text as the complex research construct. The cognitive-hermeneutic analysis of fiction concept architectonics is represented. The concept sphere of M. Boulgakov`s “The White Guard” is studied. The nominative fields` parameters of fiction concept named “Spring Kiev” are identified. The architectonics of fiction concept named “Spring Kiev” is studied as the unit of subconcepts: Time, Space, Light, Sound, the Dnieper, Townspeople, Power. The degree of cross-cultural adaptation of subconcepts` nominative fields at the translation from Russian to English is identified.
While nobody left any comments to this publication.
You can be first.
The references will appear later