The mass media of Britain and Spain: Russian president’s image in the light of cultural linguistics
The article is devoted to the problem of culture-significant lexemes used to describe the image of Russian Federation President V.V. Putin. English and Spanish speaking authors, who are native representatives of their countries’ linguaculture, use these language units. The relevance of the research work is reasoned not only by the number of native speakers and the idea of two cultures study, but also by the high frequency of proper name V. Putin usage in the texts devoted to the Russian Federation.
The purpose of the research is to study the linguacultural aspect of the culture-significant lexemes used to describe V. Putin’s image in British and Spanish mass media texts. The main idea of the research is to find out the culture-significant lexemes’ specific features in the English and Spanish mass media texts.
Different methods of scientific research are used. These methods include: the method of continuous sampling, descriptive method and content analysis method. There is a connection between the culture-significant lexemes and the native speakers’ linguistic view of the world. The analysis of culture-significant lexemes leads to the deeper understanding of two nations’ culture; allow defining both cultural similarities and differences of Anglo-Saxon and Spanish authors’ linguaculture in the process of V. Putin’s image description.
Vlasov V.V. (2020). The mass media of Britain and Spain: Russian president’s image in the light of cultural linguistics. Research Result. Theoretical and Applied Linguistics, V.6 (2), 4-13, DOI: 10.18413/2313-8912-2020-6-2-0-1
While nobody left any comments to this publication.
You can be first.
Arutyunova N.D. (1999). YAzyk i mir cheloveka [Language and human’s world]. Moscow: Yaziki russkoi kulturi (in Russian).
Vereschagin E.M., Kostomarov V.G. (1990). YAzyk i kul'tura: Lingvostranovedeniye v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo. 4-ye izd., pererab. i dop. [Language and culture: Country studies in teaching Russian as a second language. 4-th ed., revised and enlarged]. Moscow: Russkii yazik (in Russian).
Volkova G.I., Dementiev A.V. (2006). Uchebnyy ispansko-russkiy lingvostranovedcheskiy slovar'-spravochnik. Ucheb. posobiye[Educational Spanish-Russian country studies guide dictionary]. Educational textbook. Moscow: Visshaya shkola (in Russian).
Vorobyov V.V. (2008). Lingvokul'turologiya: Monografiya [Cultural linguistics], Moscow: RUDN. (in Russian).
Humboldt W. (1985). YAzyk i filosofiya kul'tury.[Language and philosophy of culture]. Moscow: Progress (in Russian).
Kabachki V.V., Beloglazova E.V. (2012). Vvedeniye v interlingvokul'turologiyu: ucheb. Posobiye [Introduction to interlinguoculturology: Educational textbook], SPb.: SpbGUEF (in Russian).
Maslova V.A. (2001). Lingvokul'turologiya: ucheb. posobiye dlya stud. vyssh. ucheb. zavedeniy [Cultural linguistics. Educational textbook for higher education institute students], Moscow: Publishing center «Academia» (in Russian).
Sapir E. (2007). Vvedeniye v izucheniye rechi: Monografiya[Language. an introduction to the study of speech: Monograph], Moscow: Direct-Media (in Russian)
Chernov G.V. (1996). Amerikana: Anglo-russkiy lingvostranovedcheskiy slovar'[Americana: English-Russian county studies dictionary]. Smolensk: Polygramma (in Russian).
Aixela J.F. (1997). Culture-Specific Items in Translation. Translation, Power, Subversion, Alvarez, R. and Carmen-Africa Vidal, M (eds.). Clevedon: Multilingual Matters, 42-57.
Aronowitz A. (2014). Beatlemania in 1964: 'This has gotten entirely out of control'. The Guardian. P. 1.
Baker M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 20–42.
Cambridge dictionary. (2020). Retrieved from: https://dictionary.cambridge. org/dictionary/english/twilight-zone
Cambridge dictionary. (2020). Retrieved from: https://dictionary.cambridge. org/dictionary/english/twilight
Chieri L. (2016). How important is the monarchy to British people? The Guardian. P. 2.
Clark T. (2012). Queen enjoys record support in Guardian ICM poll. The Guardian. P. 3.
Davies E.E. (2003). A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of Culture-specific References in Translations of Harry Potter. The Translator ,6, 65-100.
Duranti A. (2009). The relevance of Husserl’s theory to language socialization. Journal of Linguistic Anthropology, 19(2), 205-226.
Encyclopedia Britannica. (2020). Retrieved from: https://www.britannica. com/art/rock-music/Crucial-rock-musicians#ref667360
Encyclopedia Britannica. (2020). Retrieved from: https://www.britannica. com/place/United-Kingdom
Encyclopedia Britannica. (2020). Retrieved from: https://www.britannica. com/topic/the-Beatles
Gudavičius A. (2009). Etnoligvistika. Šiauliai: VšĮ Šiaulių Universiteto leidykla. P. 2.
Harding L. (2020). Dmitry Medvedev: the rise and fall of the Robin to Putin’s Batman. The Guardian, 5.
Newmark P. (2003). Translation in a Globalised World. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, № 8., 2-3.
Palmer G.B. (1996). Toward a theory of cultural linguistics. Austin: University of Texas Press.
Peeters B. (2016). Applied ethnolinguistics is cultural linguistics, but is it cultural linguistics? International Journal of Language and Culture, № 3(2), 137-160.
Robinson D. (2003). Becoming a Translator: An Accelerated Course (2nd ed.). London: Routledge, 187–191.
Roth A. (2020). Putin's ministers were not told of resignation plans in. The Guardian, 4.
Saunders J. (2020). Vladimir Putin unmasked as die-hard Beatles fan as favourite song exposed. Daily Express, 2.
Sestanovich S. (2020). The Day After Putin. Foreign affairs, 4.
Underhill J.W. (2012). Ethnolinguistics and cultural concepts: Truth, love, hate and war. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 263.
Whorf B. L. (1956). The relation of habitual thought and behaviour to language. In J. B. Carroll (Ed.), Language, thought and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf. New York: Technology Press of M.I.T. and Wiley, 134-159.
Barbadillo P. (2020). El presidente ruso dice que deja la última palabra en boca del tribunal constitucional. Periodista digital. Retrieved from: https://www.periodistadigital.com/mundo/europa/20200310/vladimir-putin-sera-eterno-parlamento-ruso-da-luz-verde-permanencia-zar-2036-noticia-689404277305/ (access date: 26.03.20).
Bauzá J.R. (2020). El plan de Putin. El español, 3.
Colás X. (2020). Un 'Líder supremo' para Rusia, la nueva propuesta de la constitución de Putin. El mundo,2.
El Cultural. (2009). El plan de Putin. El Cultural, 5.
El Diario. (2018). La española es la monarquía europea con menos apoyo entre sus ciudadanos. El Diario, 2.
Iglesias P. (2018). ¿Para qué sirve hoy la monarquía? El País, 4.
Instituto Cervantes. (2019). El español, una lengua que hablan 580 millones de personas, 483 millones de ellos nativos, 1.
Leonavičienė A. (2010). Vertimo atodangos: teorija ir praktika (prancūzų-lietuvių kalba). Kaunas: Technologija, 85–87.
Maksvytytė J. (2012). Sąvokų realija ir realijos pavadinimas apibrėžimo problema. Studies about Languages,№ 21, 50–56.
Mikutytė J. (2005). Realijų rūšys ir vertimo būdai. Pranešimas, skaitytas 2005-05-07 konferencijoje «Sava ar svetima», 1.
Saccà I. (2010). Encyclopedia moderna Britannica, 2919.
Vidales R. (2018). Juan Mayorga: “La dramaturgia española vive un gran momento”. ElPaís, 1.