One-dimensional phraseology models of modern international business language
The paper is devoted to the study of the structure of stable and reproducible language units of modern international business language, which are on the verge of the two semiotic fields, namely: the terminological field of the language of economics, management, banking, audit, on the one hand, and the phraseological field of the English business language, or the language of management in the broad sense of the word, on the other hand.
The object of the study includes more than two hundred terminological units of a phraseological nature, the selection of which was carried out by the method of continuous sampling from the modern interpretive English-language dictionary of business terminology, published under the editorship of J. Friedman. When selecting language material for the study, the method of phraseological identification of A. V. Kunin was also used in order to clarify the linguistic status of a stable terminological phrase and determine its belonging to phraseology. In addition, other methods of phraseological analysis were employed in the study: the method of analyzing dictionary definitions to clarify the semantics of the PU-term and the method of contextual analysis to clarify its meaning.
The subject of the study is the way of combining components in PU-terms selected for the analysis into one-dimensional, or grammatical, models. The purpose of the study is to determine the nomenclature of the identified models and describe them.
As a result of the study, the three most common one-dimensional substantive models were identified, combining the phraseological terms studied. Some distinctive features of the terms of this group were revealed, such as the lack of variability of the component composition and the preservation by the second component of its original meaning in case of a partial meaning transference of the term prototype.
Fedulenkova, T. N. (2020). One-dimensional phraseology models of modern international business language. Research Result. Theoretical and Applied Linguistics, V.6 (4), 70-83, DOI:10.18413/2313-8912-2020-6-4-0-7
While nobody left any comments to this publication.
You can be first.
Arakin, V. D. (1983), Structural typology of Russian and some Germanic languages (units of comparative typological analysis of languages). Abstract of D. Dc. Dissertation, Moscow, Russia. (In Russian)
Komarova, Z. I. (2018), Metodologiya, metod, metodika i tehnologiya nauchnyh issledovaniy v lingvistike [Methodology, method, techniques and technology of scientific research in linguistics], FLINTA, Nauka, Moscow, Russia. (In Russian)
Kunin, A. V. (1964), Basic concepts of the English phraseology as a linguistic discipline and creation of the English-Russian phraseological dictionary, D. Sc. Thesis, Moscow, Russia. (In Russian)
Kunin, A. V. (1972), Frazeologija sovremennogo anglijskogo jazyka: opyt sistematizirovannogo opisania [The phraseology of modern English: experience of systematized description], IMO, Moscow, Russia. (In Russian)
Kunin, A. V. (1996), Kurs frazeologii sovremennogo angliyskogo jazyka [A course on phraseology of Modern English], Feniks, Dubna; Vysshaya Shkola, Moscow, Russia. (In Russian)
Pyzh, Yu. M., Fedulenkova T. N., Ivanov A. V., Kuprina T. V. (2009), Idiomatics in the field of English legal terminology, Frazeologiya i terminologiya: Grani peresecheniya: Monografiya, Russia, 86–95. (In Russian)
Sidyakova, N. M. (2003), Comparative phraseological unit and complex word, Problemy mezhkul'turnoj kommunikatsii v sovremennom obrazovatel'nom prostranstve:materialy mezhdunarod. nauch.-prakt. konf [Problems of intercultural communication in the modern educational space], Tobolsk, Russia, 70–72. (In Russian)
Fedulenkova, T. N. (2015), Odnomernye i dvumernye modeli v anglijskoj, nemetskoj i shvedskoj frazeologii: monografiya [One-dimensional and two-dimensional models in English, German and Swedish phraseology: monograph], SAFU, Arkhangelsk, Russia. (In Russian)
Fedulenkova, T. N. (2012), Sopostavitel'naya frazeologiya anglijskogo, nemetskogo i shvedskogo yazykov [Comparative phraseology of English, German and Swedish], Publishing House of the Academy of Natural Sciences, Moscow, Russia. (In Russian)
BNC = British National Corpus, available at http://www.natcorp.ox.ac.uk/ (Accessed 10 October 2020).
Fedulenkova, T. (2015), Identification and acquisition of multi-word terms in Business English domains, EUROPHRAS 2015: Computerised and Corpus-based Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual Perspectives, Malaga, 229–301.
Fedoulenkova, T. (2002), Idioms in Business English: Ways to Cross-cultural Awareness, Linguistics Insights: Studies in Language and Communication, Peter Lang GmbH, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt-am-Mein, New York, Oxford, Wien, 2, 247–269.
Friedman, J. P. (2000), Dictionary of business terms: [More than 7,500 clear definitions of key terms used throughout the business world, 3th ed. Barron’s, Cop, Hauppauge (N. Y.).
Gläser, R. (1995), Relations between Phraseology and Terminology in English for Special Purposes, in Rosemarie Gläser (ed.) Linguistic Features and Genre Profiles of Scientific English, Peter Lang GmbH, Frankfurt-am-Mein, Berlin, Bern, New York, Paris, Wien, 33–57.
Naciscione, A. (2001), Phraseological Units in Discourse: Towards Applied Stylistics, Latvian Academy of Culture, Riga.
Naciscione, A. Translation of Terminology: Why Kill the Metaphor? Proceedings of the Third Riga Symposium on Pragmatic Aspects of Translation, University of Latvia, Riga, 102–115.