Полипарадигмальный анализ многокомпонентных терминологических словосочетаний нефтегазовой отрасли
В статье представляются результаты полипарадигмального анализа многокомпонентных терминологических словосочетаний нефтегазовой отрасли, который предлагается использовать в качестве основного способа описания технической терминологии. Причиной обращения к изучению многокомпонентных терминологических словосочетаний является тот факт, что современная наука и техника развиваются в междисциплинарном русле, как следствие, возникают сложные понятия, которые невозможно описать простыми однословными терминами. В работе также последовательно раскрываются понятия многокомпонентный термин и многокомпонентное терминологическое словосочетание, объясняется разница в их толковании, обосновывается выбор терминологии. Во второй части статьи представлены результаты анализа по трем аспектам: лингвистическому, информационному, логико-понятийному. В ходе анализа лингвистических характеристик многокомпонентных терминологических словосочетаний, были выявлены модели их образования; в результате анализа информационных характеристик были выделены информационно-смысловые компоненты, которые определяют содержание и значение многокомпонентных терминологических словосочетаний; логико-понятийный анализ позволил выделить общетехнические категории, к которым относятся отобранные многокомпонентные терминологические словосочетания. После описания процедуры проведения данного анализа представляются результаты, на основании которых делается ряд выводов: оптимальная длина многокомпонентного терминологического словосочетания – три компонента (два существительных и одно прилагательное), в функции ключевых терминов чаще всего выступают общетехнические и общенаучные термины / терминологические словосочетания, смысл и ключевая информация содержится в конечных компонентах словосочетания. В заключении статьи делается общий вывод: полипарадигмальный анализ позволяет раскрыть термин как многоуровневую комплексную структуру языка, за которой стоит сложное понятие или целый ряд смежных понятий.
Федюченко Л.Г. Полипарадигмальный анализ многокомпонентных терминологических словосочетаний нефтегазовой отрасли // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2019. Т.5, N3. C. 33-43. DOI: 10.18413/2313-8912-2019-5-3-0-4
Пока никто не оставил комментариев к этой публикации.
Вы можете быть первым.
Абрамова Г.А. Медицинская лексика: основные свойства и тенденции развития. М.; Краснодар: КубГУ, Общество любителей российской словесности, 2003. 246 с.
Бабина О.И., Тамгина Е.С. Унификация переводных эквивалентов многокомпонентной лексики при коллективной разработке двуязычных лексиконов // Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». 2016. № 4, Т. 13. С. 15–22.
Ванягина М.Р., Канатаев Д.В. Перевод военных многокомпонентных терминов // Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева. 2018. №4, Т. 1, С. 13–18.
Генералов В.А. О категоризации модифицирующих позиций в структуре многокомпонентных терминов (на примере английского языка) // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 24 (315). Филология. Искусствоведение. Вып. 82. С. 73–77.
Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Моск. Лицей, 1993. 309 с.
Грунина Л.П., Широколобова А.Г. Когнитивный аспект исследования терминов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2010. № 1 (5): в 2-х ч. Ч. 1. С. 97–99.
Денисова И.В. Структурные особенности образования многокомпонентных терминов в научно-технических английских текстах по специальности «Вагоны и вагонное хозяйство» // ОНВ. 2014. №4 (131). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/strukturnye-osobennosti-obrazovaniya-mnogokomponentnyh-terminov-v-nauchno-tehnicheskih-angliyskih-tekstah-po-spetsialnosti-vagony-i (дата обращения: 01.06.2019).
Дуброва Ю.Ю. Структурно-содержательная специфика многокомпонентных терминов // Языковое бытие человека и этноса. 2011. №18. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/strukturno-soderzhatelnaya-spetsifika-mnogokomponentnyh-terminov (дата обращения: 01.06.2019).
Ермолаева О.А. Парадигмальный анализ науки как формы общественного сознания: Автореф. дис. … к-та философ. наук. Саранск, 2011. 23 с.
Жаханова З.Р. Структурно-семантические особенности многокомпонентных терминов в современном русском и английском языках на материале подъязыка архитектуры и строительства // Проблемы истории, филологии, культуры. 2015. №2 (48). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/strukturno-semanticheskie-osobennosti-mnogokomponentnyh-terminov-v-sovremennom-russkom-i-angliyskom-yazykah-na-materiale-podyazyka (дата обращения: 01.06.2019).
Збойкова Н.А., Рахимова Т.А., Сильман Ю.Ю. Сложный термин как единица научно-технического текста и единица перевода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 3 (69): в 3-х ч. Ч. 2. С. 93–95.
Кудинова Т.А. К вопросу о природе многокомпонентного термина (на примере подъязыка английской биотехнологии) // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. Вып. 2(14). 2011. С. 58–62.
Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
Манерко Л.А. Семантика сложноструктурных субстантивных словосочетаний // Семантика языковых единиц: докл. VI Междунар. конф. Т.1. М.: Изд-во «СпортАкадемПресс», 1998. С. 330–332.
Огдонова Ц.Ц. Парадигмальный подход к изучению языковой ситуации // Вестник РУДН, серия Лингвистика, 2010, № 3. С. 69–76.
Столбовская М.К. Многокомпонентные словосочетания в авиационном английском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018, № 12 (90). Ч. 2. С. 389–393.
Яковлева Е.А., Волкова М.Г. Структурные особенности русских многокомпонентных терминов в нефтегазовой сфере // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 7 (61): в 3-х ч. Ч. 1. С. 163–165.
Dias, G.H., Pereira Lopes, J.G. & Vintar, Š. (eds). Proceedings of the 2004 Workshop on Methodologies and Evaluation of Multiword Units in Real- World Applications, 25 May 2004, Lisbon, Portugal. URL: http://memura2004.di.ubi.pt/main-memura-proceedings-vInternet.pdf (дата обращения: 02.06.2019).
Frantzi K., Ananiadou S., Mima H. Automatic recognition of multi-word terms: the C-value/NC-value method. International Journal on Digital Libraries, 3(2), 2000. Pp. 115–130.
Granger S., Paquot M., Rayson P.Extraction of multiword units from EFL and native English corpora. The phraseology of the verb ‘make’ Pp. 203–214. URL: https://www.academia.edu/2848381/Extraction_of_multi-word_units_from_EFL_and_native_English_corpora._The_phraseology_of_the_verb_make (дата обращения: 01.06.2019).
Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology. Ed. by Ruslan Mitkov, Johanna Monti, Gloria Corpas Pastor, Violeta Seritan. John Benjamins Publishing Company. Amsterdam & Philadelphia. 2018. Pp. 2–37.
Pecina P. A machine learning approach to multiword expression extraction // Proceedings of the LREC Workshop Towards a Shared Task for Multiword Expressions (MWE 2008), Marrakech, Morocco, June 2008. Pp. 54–57.
Ramisch C.E. Multi-word terminology extraction for domain-specific documents // Mémoire de Master. Master 2 de Recherche en Infromatique Option Intelligence Artificielle et Web Grenoble. Grenoble, 2009. 79 p.
SanJuan E., Dowdall J., Ibekwe-SanJuan F., Rinaldi F. A symbolic approach to automatic multiword term structuring. Computer Speech & Language Special Issue on Multiword Expressions. 2005. 19(4). Pp. 524–542.