16+
DOI: 10.18413/2313-8912-2021-7-2-0-11

Субстантивные ФЕ-термины двухкомпонентной структуры

Работа посвящена изучению семантики составных языковых единиц из сферы деловой фразеологии, которые, с одной стороны, являются терминами и, с другой стороны, единицами фразеологического уровня языка. Объект исследования составлен из двух с половиной сотен двухкомпонентных субстантивных терминологических единиц фразеологического свойства, отбор которых был осуществлен методом сплошной выборки из нового толкового англоязычного словаря деловой терминологии, изданного под редакцией М. Мерфи. Для уточнения лингвистического статуса устойчивого словосочетания-термина и отождествления его как фразеологической единицы применялся метод фразеологической идентификации А. В. Кунина. В процессе исследования применялись и другие методы фразеологического анализа и описания: для выяснения значения ФЕ-термина применялись методики анализа словарных дефиниций, для уточнения значения ФЕ-термина применялся метод контекстуального анализа. Предмет данного исследования – характер переосмысления прототипного словосочетания, которое положено в основу терминологического фразеологизма и наличие парадигматических связей ФЕ-терминов изучаемой микросистемы языка. Цель исследования – определение соотношения фразеологизмов-терминов с полным и частичным переосмыслением компонентов прототипного словосочетания и определение соотношения видов системных парадигматических связей ФЕ-терминов и их описание. В результате исследования были выявлены две группы ФЕ-терминов с полным и частичным переосмыслением компонентов прототипного словосочетания и определено процентное соотношение между ними. Семантический анализ выявил также наличие парадигматических связей и таких их разновидностей, как полисемия, идеографическая синонимия и вариантность.

Количество просмотров: 1348 (смотреть статистику)
Количество скачиваний: 4034
Полный текст (HTML)Полный текст (PDF)К списку статей
  • Комментарии
  • Список литературы

Пока никто не оставил комментариев к этой публикации.
Вы можете быть первым.

Оставить комментарий: