Основные характеристики языкового кода нуши
После обретения независимости, как и многие страны Тропической Африки, Кот-Д'Ивуар характеризуется сложной социолингвистической ситуации. На территории страны функционируют шестьдесят наиболее динамичных ивуарийских языков, французский язык, а также новый языковой код, получивший название нуши. В статье представлен анализ языковой ситуации, объясняющий факт сосуществования многочисленных языков, выполняющих различные функции, и распространения билингвизма / полилингвизма. На современном уровне развития в Кот-Д'Ивуаре существует заметное разделение языков, функционирующих в стране, в зависимости от сферы и ситуации общения: стандартный французский язык (язык официального общения, администрации, образования, судебной системы и т. д.), ивуарийский французский язык (язык семейного общения, торговли; широко используется в повседневной жизни), местные языки (языки повседневного и внутрисемейного общения, реже – торговли). Целью статьи является выявление предпосылок возникновения языкового кода нуши, а также характеристика его структуры и некоторых особенностей функционирования в речи ивуарийцев. В статье приводятся основания для определения статуса рассматриваемого языкового кода нуши, как пиджина с несколькими языками‑лексификаторами. Основу нуши составляют европейские (в первую очередь, французский, английский и испанский языки) и африканские языки, такие как дьюла, бете и бауле. В результате исследования были раскрыты основные функции нуши, подчеркнуто значение пиджина в качестве средства самоидентификации ивуарийцев не только в Кот-Д'Ивуаре, на и за пределами страны. Важным представляются примеры функционирования нуши в речи ивуарийцев, отражающие национально-культурную специфику Кот-Д'Ивуара.
Глебова Я.А. Основные характеристики языкового кода нуши // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2021. Т.7, N2. C. 21-30. DOI: 10.18413/2313-8912-2021-7-2-0-3
Пока никто не оставил комментариев к этой публикации.
Вы можете быть первым.
Бабаев К.В. Введение в африканское языкознание. Языки славянских культур. 2018. 376 с.
Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: учебник для вузов. М.: Изд-во РГГУ, 2001. 439 с.
Виноградов В.А. Пиджины // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 2000. С. 374.
Глебова Я. А. Общая характеристика местных африканских языков Кот-д’ Ивуара // Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. Т. 10, № 1. 2020. С. 61–68.
Жеребило Т.В. Назрань: Пилигрим. 2011. URL: https://rus-soc-lingvistica-dict.slovaronline.com/532-Пиджин (дата обращения: 18 февраля 2021).
Abidjan: Le «bôrô d’enjaillement» est de retour. 2021. URL: https://netafrique.net/abidjan-le-boro-denjaillement-est-de-retour/ (Accessed 15 April 2021).
Aboa A. L. Le nouchi a-t-il un avenir? Sudlangues, 2011. 16: 44–54.
Ahua M. B. Mots, phrases et syntaxe du nouchi. Le français en Afrique, 2008. №23. Pp. 135–150.
Ahua M. B. Je suis demandeur d'asile. Books on Demand, Paris. 2009. P. 140.
Baghana J., Prokhorova, O. N., Voloshina, T. G., Glebova, Ya. A., Raiushkina, M. Y. Some aspects of African study in the era of globalization // Espacios. 2018. Vol.39, №38. Pp. 26-33.
Boutin A. B., Kouadio N’Guessan J. Le nouchi c’est notre créole en quelque sorte, qui est parlé par presque toute la Côte d’Ivoire. In P. Blumenthal (Ed.), Dynamique des françaisafricains:Entre le culturel et le linguistique. 2015. Berne: Peter Lang, 251–271.
Derive, J. and Derive, M.-J. Francophonie et pratique linguistique en Côte d'Ivoire. Politique africaine 23. 1986. 42-56.
Ebonguė A., Hurst E. Dynamic language: Sociolinguistic perspectives on African language, ideologies and practices. In: Augustin Ebonguè & Ellen Hurst (eds). Sociolinguistics in African Contexts- perspectives and challenges. Springer. 2017.
En Côte d'Ivoire, les "brouteurs", ces pros de l’escroquerie sentimentale sur Internet. 2021. URL: https://information.tv5monde.com/afrique/en-cote-d-ivoire-les-brouteurs-ces-pros-de-l-escroquerie-sentimentale-sur-internet-292267 (Accessed 15 April 2021).
Ferguson C.A. Diglossia // Word, 1959. Vol.15. №2. P. 325-340.
Hattiger J. L. Le français populaire d'Abidjan: un cas de pidginisation, Abiyán, Université d'Abidjan. 1983.
Kadi G.A. Le nouchi de Côte d’Ivoire Dictionnaire et anthologie Plus de 1000 mots et expressions usuels. L'Harmattan. 2017. 258 p.
Kießling R., Mous M. Urban youth languages in Africa. Anthropological Linguistics, 2004. 46(3). Pp. 303–341.
Kouadio A. Les parlers jeunes africains en contexte migratoire. L'exemple du nouchi en Allemagne. (2019) Available at: https://www.univie.ac.at/QVR-Romanistik/wp-content/uploads/2018/12/QVR-51-52-Varium-Kouadio.pdf (Accessed 15 April 2021).
Kouadio N’Guessan, J. Le nouchi et les rapports dioula/français. Le français en Afrique, 2008. №21. Pp. 177–191.
Kouamé J. M. Les variétés du français : entre création et hybridation // La langue française dans le monde 2014. 2014. Nathan, Paris. 576 p.
Kube S. Gelebte Frankophonie in der Côte d’Ivoire: Dimensionen des Sprachphänomens Nouchi und die ivorische Sprachsituation aus der Sicht Abidjaner Schüler. Münster: LIT Verlag. 2005. P. 390.
Kube S. La francophonie vécue en Côte d’Ivoire, Paris, L’Harmattan, 2005. 247 p.
Lafage S. L’argot des jeunes ivoiriens, marque d’appropriation ? In Parlures argotiques, langue française. Paris, Larousse, 1991. №90. Pp. 95-105.
Lafage S. Hybridation et français des rues à Abidjan. Paris. 1998. Pp. 279-291.
Lafage S. The French lexicon of Ivory Coast: appropriation and creativity // French in Africa № 17. I.L.F-CNRS. Nice. Vol 1. 2002. 864 p.
Petit lexique ivoirien (2). 2021. URL: https://revedehaut.mondoblog.org/2016/12/03/petit-lexique-ivoirien-2/ (Accessed 15 April 2021).