Беззвучная салиентность: жесты в синхронном переводе
Салиентность рассматривается в качестве одного из центральных понятий когнитивных исследований языка и коммуникации, однако в настоящий момент имеется относительно небольшое количество работ, посвященных тому, как проявляется выделенность жестов в мультимодальном дискурсе. Данное исследование нацелено на изучение салиентности в жестах синхронных переводчиков. Для разграничения выделенных жестов и невыделенных предлагаются две группы параметров – основных и вспомогательных, которые оцениваются по отношению к общему стилю жестикуляции одного и того же переводчика. Проводится эмпирическое исследование, в котором профессиональным синхронистам, находящимся в специальной кабине, предлагается перевести аудиозапись лекции TED talk с английского языка на русский. Полученные видеозаписи интегрируются в файлы ELAN и аннотируются с точки зрения салиентности жестов, их функциональных характеристик, элементарных дискурсивных единиц (ЭДЕ), с которыми жесты синхронизировались. Выдвигаются следующие гипотезы: (1) поскольку синхронный перевод является вторичным, опосредованным и выведенным на задний план видом общения, выделенные жесты встречаются в нем существенно реже, чем жесты невыделенные; (2) выделенные жесты будут использоваться для репрезентации свойств объектов чаще, чем для других целей; (3) поскольку жесты, в силу своей природы, призваны подчеркивать динамику сущностей, они будут чаще употребляться с глагольными ЭДЕ, чем с номинативными. Количественный и качественный анализ частично подтверждает данные гипотезы: в среднем каждый третий жест в синхронном переводе можно отнести к выделенным; репрезентирующая функция салиентного жеста уступает место прагматической функции; не наблюдается статистически значимых различий между частотностью жестов и их употреблением с глагольными или номинативными ЭДЕ, однако выявляется некоторая тенденция использования выделенных жестов с глаголами физических действий, с глаголами с отрицательной частицей, а также с существительными с атрибутами, указывающими на высокую степень проявления свойств объектов.
Ирисханова О. К., Ченки А., Томская М. В., Николаева А. И. Беззвучная салиентность: жесты в синхронном переводе // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2023. Т. 9. № 1. C. 99-114. DOI: 10.18413/2313-8912-2023-9-1-0-7
Пока никто не оставил комментариев к этой публикации.
Вы можете быть первым.
Список использованной литературы появится позже.
Работа подготовлена в Московском государственном лингвистическом университете за счет средств гранта Российского научного фонда (No 19-18-00357)