16+
DOI: 10.18413/2313-8912-2025-11-1-0-2

Влияние технологий на перевод и смежные отрасли: мнение отечественных профессиональных переводчиков

Современные технологии позволяют выполнять качественные переводы в сжатые сроки. По мнению некоторых исследователей и участников рынка, переводчик превращается в специалиста, от которого требуется владение языком и умение пользоваться программным обеспечением. По аналогии с «дополненной реальностью» это явление получило наименование «дополненный перевод». С высокой долей вероятности дополненный перевод станет повсеместной практикой, что приведет к значительным изменениям на рынке переводов и бросит вызов и тем, кто только получает образование в этой сфере, и тем, кто уже оказывает языковые услуги. Цель настоящего исследования – выявить отношение переводческого сообщества к изменениям, связанным с цифровизацией, а также возможные риски, связанные с развитием технологий. Работа задумана как качественное исследование: в качестве основного инструмента для решения поставленной задачи было выбрано интервью. Всего был опрошен 31 профессиональный переводчик. В результате был сделан вывод, что, несмотря на значительные изменения в отрасли, практикующие переводчики демонстрируют гибкость и способность адаптироваться к меняющимся условиям цифровизации. При этом последствия технологического прогресса требуют немедленного реагирования на уровне университетской подготовки, переводческих агентств, бизнеса и всего общества. В целом решения о внедрении технологий в переводческую отрасль должны быть более взвешенными, чтобы избежать негативных последствий для названных участников переводческой отрасли.

Количество просмотров: 46 (смотреть статистику)
Количество скачиваний: 104
Полный текст (HTML)Полный текст (PDF)К списку статей
  • Комментарии
  • Список литературы

Пока никто не оставил комментариев к этой публикации.
Вы можете быть первым.

Оставить комментарий: