16+
DOI: 10.18413/2313-8912-2020-6-1-0-3

Функциональный потенциал девербативов в аспекте актуализации таксисных отношений

Aннотация

В предлагаемой статье рассматривается функциональный потенциал девербативных существительных в немецком языке.

В статье проанализирован аспектуально-таксисный потенциал немецких девербативов различной словообразовательной семантики с учетом их базовых свойств (вербогенность, ревербализуемость, таксисность, кратность).

Анализ эмпирического материала позволил выявить функциональный потенциал девербативов и определить степень их вербогенности и таксисности. Вербогенно-таксисные девербативы с максимальной степенью таксисности характеризуются ревербализуемостью и легко трансформируются в глагольные предикации. Девербативы с минимальным аспектуально-таксисным потенциалом отличаются наличием в их семантике неакциональных предметных значений и не способны актуализировать таксисные значения.


Введение (Introduction)

В современной лингвистике девербативные имена существительные известны как «производные имена существительные», «отглагольные образования», «номинализации», «синтаксические дериваты», «субстантивные формы глагола», «отглагольные имена», «nomina actionis» и др.

В зарубежной лингвистике рассматривается, чаще всего, лексическая и аспектуальная семантика номинализаций отдельных словообразовательных моделей (А.Фабрегас, Р. Марин, Ш. Гартманн, Т. Шиппан, Н. Вольф, В.Ульмер-Эрих, Б.Зандберг, К. Кноблох, В. Эрих, К. Рапп и др.) (Большаков, 1984; Бурмистрова, 1988; Лавриненко, 1978; Erich, Rapp, 2000; Knobloch, 2002; Roßdeutscher, Kamp, 2010; Römer, 1987; Wolf, 2007; Ullmer-Ehrich, 1976; Sandberg,1976, 1982; Schippan, 1967, 1968, 1975, 2012). Зарубежные лингвисты А. Фабрегас и Р. Марин уделяют пристальное внимание описанию статальных номинализаций в разноструктурных языках с точки зрения их аспектуальности и аргументной структуры (Fabregas, Marin, 2012). Лингвист Ш. Гартманн анализирует немецкие номинализации на -ung в диахроническом аспекте (Hartmann, 2013, 2014а, 2014б, 2014с, 2016, 2018, 2019).

Отечественные лингвисты рассматривают девербативы как производные имена с учетом сохранения вербогенной семантики производящих глаголов (Г.Я. Лавриненко, Р.З. Мурясов, Е.Г. Бурмистрова, Н.А. Маслова, Н.А. Васильева, В.Ф. Балакирев, И.И. Большаков и др.) (Большаков, 1984; Бурмистрова, 1988; Лавриненко, 1978; Мурясов, 1991), в том числе, как элемент таксисной, инструментальной и других категориальных ситуаций (И.В. Архипова, В.А. Ямшанова) (Архипова, 2013, 2016, 2017; Ямшанова, 1991). Основная часть (MAINPART)

Цель работы – описать аспектуально-таксисный потенциал девербативов в немецком языке с учетом их вербогенности, ревербализуемости и таксисности.

Языковое средство как элемент языковой системы обладает определенным функциональным потенциалом, реализуемом при передаче семантического и структурно-синтаксического содержания в конкретных высказываниях того или иного языка (Шустова, 2011: 257). Характерная для вербогенных девербативов таксисная функция или их аспектуально-таксисный потенциал актуализируется в определенном контекстуальном окружении.

Материал и методы исследования (MaterialsandMethods)

В ходе исследования использовались описательный метод, метод анализа и ономато-семасиологический подход, предполагающий рассмотрение языковых явлений «от семантики к средствам ее выражения» и «от средств выражения к их семантики». Материалом исследования послужили выска-зывания с девербативами различной семантики, полученные методом сплошной выборки из Лейпцигского национального корпуса немецкого языка.

Результаты исследования и их обсуждение (ResultsandDiscussion)

Немецкие девербативы герерогенны с точки зрения их лексической, словобразовательной и аспектуально-таксисной семантики. Они характери-зуются синкретичной двухслойной семантикой и различной степенью вербогенности, ревербализуемости и таксисности. В процессе деривации в их семантической структуре появляются конкретно-предметные значения и степень их вербогенности уменьшается.

Немецкие девербативы следует подразделять на: имена действия (nomina actionis), имена результативного состояния или результата действия (nomina acti) и имена с предметным значением деятеля или инструмента.

Среди вербогенно-таксисных девербативов следует различать статальные, процессуальные, акциональные и событийные девербативы. Статальные девербативы обозначают физическое или психическое состояние субъекта и являются производными непредельных статальных глаголов (семы «статальность», «длительность», «непредельность»). Процессуальные девербативы обозначают дуративный или трансформативный процесс и характеризуются семами «непредельность», «длительность» и «предельность», «результативность». Акциональные девербативы с семантикой деятельности или действия-акции могут характеризоваться дуративностью, непреде-льностью, предельностью и результативностью. Событийные девербативы как производные предельных глаголов непроцессуальной семантики харак-теризуются предельностью, результативностью и моментативностью.

Аспектуально-таксисным потенциалом обладают немецкие девербативы акциональной, процессуальной, событийной и статальной семантики, относящиеся к различным деривационно-словообразовательным моделям. С точки зрения слообразовательной семантики следует выделять: девербативы на -en, суффиксальные девербативы на -ung, -t, -e и безаффиксные образования, в том числе от аблаутных форм немецких глаголов.

Аспектуально- или вербогенно-таксисный потенциал девербативов может быть актуализирован в ревербализующихся конструкциях (термин Б. Зандберга) (Sandberg, 1981: 272-279). Вербогенно-таксисные девербативы с максимальной степенью таксисности легко трансформируются в глагольные предикации. Например:

Nach dem Erwachen verlässt mich kurzzeitig die Orientierung. (das-blaettchen.de).  Nachdem ich erwacht bin, verlässt mich kurzzeitig die Orientierung.

Meist verlieren die Opfer schon beim Aufstehendas Bewusstsein, können dem schleichenden Tod nicht entkommen. (www.radiohamburg.de).  Meist verlieren die Opfer schon, wenn sie aufstehen, das Bewusstsein …

Девербативы на -еn являются наиболее частотными и продуктивными производными именами в обследованном языковом материале. Акциональные девербативы на -en (das Lesen, das Schlafen, das Gehen, das Nicken, das Betrachten, das Beobachten, das Verstehen, das Begreifen, das Zaudern, das Zögern, das Nachdenken, das Wiegen) характеризуются, чаще всего, семами «дуративность» и «имперфективность» и обозначают длительное непредельное действие, нерезультативную деятельность, состояние или дуративный процесс. Данные девербативы могут обозначать действие, результативную деятельность, трансформативный процесс, событие и характеризоваться семами перфективности, результативности и моментативности (das Einschlafen, das Kommen, das Aufstehen, das Erscheinen и др.). Например:

Nach dem Zaudernund den turbulenten internen Debatten der vergangenen Tage ist es ein Befreiungsschlag. (www.tagesschau.de).

Nach dem Aufstehenund einer schnellen Dusche setzt er sich an den Frühstückstisch. (www.fnp.de).

Beim Wiegen am Freitag gab es ein erstes Abtasten der Kontrahenten. (www.augsburger-allgemeine.de).

Beim Abtasten spürte sie Knollen in der Brust, doch eine Mammografie zeigte keinerlei Auffälligkeiten. (www.tagblattzuerich.ch).

Девербативы на -en характеризуются максимальной степенью вербогенности, ревербализуемости и таксисности. Вербогенно-таксисные ревербализирующие девербативы на -en последовательно реализуют свое таксисное значение одновременности в следующих высказываниях:

Beim Nachdenken über die Bedeutung des Wahlsieges von Obama fallen zunächst drei Dinge auf. (das-blaettchen.de, gecrawlt am 28.03.2018).

Bei Dunkelwerden band er sein Pferd an einen vermeintlichen »Baumstaken« und legete sich auf ein »gesundes Schläfchen« in den Schnee. (das-blaettchen.de).

Beim Beobachten ihrer Arbeit waren De Lucchi damals die Seilzüge der Angeln aufgefallen. (www.welt.de).

Beim Sprechen kommen zum Inhalt und zur gewählten rhetorischen Form noch Farbe und Klang dazu, und das trägt entscheidend zum richtigen Verständnis bei. (www.jungewelt.de).

Beim Betrachten der grossen Informationstafel wird einem bewusst, was für eine riesige Burg damals mit den einfachsten Mitteln erstellt werden konnte. (www.freiburger-nachrichten.ch).

Некоторые статальные девербативы на -en в силу минимальной степени вербогенности и таксисности не способны актуализировать таксисные значения одновременности или разновременности (das Befremden, das Grausen, das Erschrecken, das Entsetzen, das Erstaunen, das Entzücken). Ср.:

Die Ärzte und Schwestern beobachteten die schnelle Genesung mit Erstaunen. (www.volksstimme.de).

Das Publikums tobte und vergoss reichlich Tränen vor Entzücken. (www.az.com.na).

Mit Erschrecken muss ich feststellen, es ist schlimmer wie ich je dachte. (www.cicero.de).

Dänemark hat mit Entsetzen auf den vereitelten Terroranschlag in der Hauptstadt Kopenhagen reagiert. (www.wiwo.de).

Wer Beispiele sucht, warum die Leute sich manchmal vom politischen Geschehen mit Grausen abwenden, wird in der Metall- und Elektroindustrie fündig. (www.gmuender-tagespost.de).

Mit Befremden hab ich diesen Artikel zur Kenntnis genommen. (www.tagesanzeiger.ch).

Девербативы на -ung характеризуются семантикой «осуществленного действия» (Schippan, 1968: 524) и обозначают действие, событие или процесс, перфективируя непредельные глаголы или итерируя перфективные глаголы (die Betrachtungen, die Beobachtungen, die Begegnungen, die Überlegungen, die Befragungen, die Unterhaltungen, die Unterredungen, die Besprechungen). В последнем случае их отличает словообразовательная кратность в отличие от девербативов на -en с признаком генетической кратности (das Nicken, das Zittern, das Säuseln, das Kräuseln, das Schlucken, das Seufzen, das Klopfen, das Kopfschütteln, das Husten, das Rattern, das Rauschen, das Achselzucken и др.).

Девербативы на -en с признаком «генетическая кратность» и имена на -ung с признаком «словообразовательная кратность» актуализируют таксисное значение кратности и участвуют в передаче кратной аспектуально-таксисной ситуации (итеративной, мультипликативной, дистрибутивной) в немецком языке. Ср.:

Der zuständige Mitarbeiter reagierte auf diesen Umstand mit Achselzucken! (www.nordbayerischer-kurier.de, gecrawlt am 27.03.2018).

Mit anhaltendem Kopfschütteln hat die internationale Presse auf den Rücktritt von Michael Schumachers aus der Formel 1 reagiert. (www.gmuender-tagespost.de, gecrawlt am 27.03.2018).

Zeman grüßt mit freundlichem Nicken den einen oder anderen Gast auf dem langen Weg zu seinem Platz. (www.landeszeitung.cz).

Nach vielen Überlegungen und einem Gespräch mit seiner Frau habe er sich dagegen entschieden, sagte der Ex-Wirtschaftsminister. (www.gmuender-tagespost.de).

Для актуализации таксисных значений одновременности или разновременности релевантный характер имеет таксисно обусловленная итеративность (термин Р.З. Мурясова) (Мурясов, 1991: 89), связанная с наличием в высказываниях соответствующих кратных глаголов: мультипликативов, итеративов и дистрибутивов. Ср.:

Beim Anblick der Knochen fallen sich die Menschen weinend in die Arme. (www.pnn.de, gecrawlt am 27.03.2018).

Wenn beim Anblick der Wand der linke Fuss zu zittern beginnt. (www.woz.ch).

При актуализации значений кратного таксиса релевантными являются дуративные и итеративные квантификаторы. К ним относятся атрибуты и адвербиалы дуративной и итеративной семантики. Итеративные квантификаторы эксплицируют итеративность обозначаемых в высказываниях действий, процессов, событий. Среди экспликаторов итеративности следует назвать итеративные атрибуты и итеративные адвербиалы различной семантики (кратности, цикличности, интервала, узуальности, комплексные и др.) (dreimal, zweimal, sonnabends, sonntags, stets, jedesmal, morgens, abends, nachts, oft, manchmal, selten, gewöhnlich) и итеративные атрибуты (jeder) (Храковский, 1989:19-20).

Атрибуты и адвербиалы с семантикой итеративной кратности актуализируют таксисные значения итеративной одновременности и разновременности:

Was früher frisch, witzig und modern war, tut heute beim Zusehenmanchmal weh. (derstandard.at).

Denn beim Anblick der kitschigen Szene ist jeder auf das, was kommt, vorbereitet. (www.sat1.de).

Максимальной степенью ревербализуемости и вербогенности обладают таксисные акциональные и процессуальные имена на -ung с семами предельности и результативности. Акциональные, процессуальные, событийные и большая часть процессуальных вербогенно-таксисных девербативов на -ung актуализируют таксисное значение одновременности и разновременности. Ср.:

Nach der Übersiedlungaus der Votivkirche in das Servitenkloster ist es still um die Asylwerber geworden. (wien.orf.at)

Der Konvoi kehrte nach Ablieferung der Güter unversehrt wieder nach Russland zurück. (www.heise.de).

Seit der Trennung von ihrem Ex-Freund ist die Schlagersängerin Single. (www.oe24).

Bei der Behandlung seines Themas ist der Verfasser um Vollständigkeit bemüht.(das-blaettchen.de).

Bei Betrachtung der Zahlen bleibt von der Anklage nicht viel übrig. (jungefreiheit.de).

Was von Sander Seite während der Verhandlung gesagt wurde, war erschütternd. (www.noz.de).

Некоторые процессуальные девербативы на -ung c препозитивными атрибутами переходят в класс невербализующихся «опредмеченных» имен. При наличии постпозитивных атрибутов девербативы сохраняют аргументную структуру производящих глагола и актуализируют свой аспектуально-таксисный потенциал. Ср.:

Wer in froher Erwartung ins Stadion geht, hofft auf einen Sieg der einen oder der anderen. (www.taz.de).

In Erwartung sinkender Margen habe er jedoch seine kurzfristigen Prognosen reduziert. (www.boerse-online.de).

Среди акциональных девербативов на -ung достаточно частотными являются имена со значением ментального действия или его результата (die Erzählung, die Aufzählung, die Anmerkung, die Aufforderung, die Bemerkung, die Meldung). Например:

Die unrechtmäßig gesammelten Daten wurden auch nach einer Aufforderung durch Facebook nicht von Cambridge Analytica gelöscht. (www.mdr.de).

Erst nach mehrfacher Aufforderung sei der Mann den Anweisungen zum Anhalten nachgekommen, heißt es. (www.nwzonline.de).

Nach der Aufzählung einiger Maßnahmen der Schulgemeinschaft stellte sie klar, dass die zweite Verleihung schwieriger zu erreichen sei, da neue Aspekte mit einbezogen würden. (www.augsburger-allgemeine.de).

Bei der Aufzählung der einzelnen Einsätze im Jahresbericht des Ortsbrandmeisters war oft das Stichwort „Baum auf Fahrbahn“ zu hören. (www.noz.de).

Mit dieser summarischen Aufzählung sind die Gebiete skizziert, über die systematisch geforscht wird.(www.zeit-fragen.ch).

Pavicic erwähnt in seiner Aufzählung die nationalistisch-konservative Polin Szydlo und PSD-Drahtzieher Liviu Dragnea, der einem Europa vergällt (kommt von „Galle“). (www.adz.ro, gecrawlt am 28.03.2018).

Bei dieser Bemerkung ging ein leichtes Raunen durch den Raum. (www.mainpost.de).

Mit der letzten lustig gemeinten Bemerkung spricht Paco ein weiteres Problem an, das im Raum steht. (www.rtl.de).

Während dieser Erzählung machte sich in den Gesichtern der Gäste Entsetzen und Abscheu breit. (www.noz.de).

Nur bei der Erzählung haben sich die Macher ein paar Freiheiten gegönnt. (www.bild.de)

Bei einer Erzählung von Hanni über ihren missglückten Versuch, Reizwäsche zu tragen, bog sich das Publikum vor Lachen. (www.allgaeuer-anzeigeblatt.de).

Nach einer Meldung des Nachrichtendienstes Civil Georgia haben sie dazu Bänke aus einem nahe gelegenen Park auf die Fahrbahn gestellt. (www.georgien-nachrichten.de).

Nach der Meldung einer maritimen Eruption am Montag, erwartete man zunächst eine Entschärfung der Lage. (www.kanarenexpress.com).

Cреди девербативов на -ung с минимальным вербогенно-таксисным потенциалом следует назвать статальные имена с семантикой результативного состояния субъекта (die Entzückung, die Verzweiflung, die Aufregung, die Anstrengung, die Erregung, die Verwunderung, die Verachtung, die Befriedigung). В cилу «опредмеченной» семантики эти девербативы часто оказываются не способными реализовывать свой аспектуально-таксисный потенциал в следующих высказываниях немецкого языка:

Mit Verwunderung habe ich den Vorschlag gelesen dort eine Ampel bauen zu wollen, das würde ich einen Schildbürgerstreich nennen. (www.gmuender-tagespost.de).

Keiner trampelte hörbar vor Entzückung, doch auch die befürchteten Buhrufe gab es nicht. (www.spiegel.de).

In der Erregung ging eine Bemerkung aus dem Interview unter, die man als zutiefst frauenfeindlich einstufen kann. (www.profil.at).

Man behandelt sie überall mit ähnlicher Verachtung und Geringschätzung, aber nirgendwo mit soviel Hass wie in Rumänien. (www.cafebabel.de).

Bei jeder sportlichen Anstrengung beschleunigt sich die Herzfrequenz, die Gefäße und Organe werden mit mehr Blut und Sauerstoff versorgt. (www.neuepresse.de).

Die betroffenen Mitarbeiter haben sich in ihrer Verzweiflung an die Gewerkschaft Unia gewandt. (www.vorwaerts.ch).

Mit Befriedigung sprach er darüber, dass man sich über die Strategien zur Bewältigung und Minimierung moderner Herausforderungen und Bedrohungen einig gewesen sei. (deu.belta.by).

Aффиксальные девербативы на -t, -e, -ø характеризуются дуративностью, имперфективностью, перфективностью и результативностью. Среди них также следует выделять акциональные вербогенно-таксисные имена, обозначающие однократное завершенное действие как акт (der Wurf, der Sprung, der Aufsprung, der Blick,), событийные (die Rückkunft, die Rückkehr, der Anblick, die Abreise, die Ankunft, die Abfahrt, der Einzug, der Eintritt, der Umzug) и статальные девербативы (der Schlaf).

Аффиксальные и безаффиксные девербативы с признаком словообразо-вательной кратности (die Blicke, die Besuche, die Angriffe, die Anschläge, die Übergriffe и др.) участвуют в процессе актуализации значений кратного таксиса в случае обладания ими вербогенностью, ревербализуемостью и таксисностью. Например:

Er hatte die Königsfamilie der Ureinwohner bei früheren Besuchen bereits getroffen. (www.1815.ch).

Die Polizei Düsseldorf ermittelt nach den Angriffen in zwei Anwaltskanzleien weiter. (www.kreisblatt.de).

Trotz der Anschläge von Brüssel plant der DFL vorerst keine Absage des Länderspiels in Berlin. (www.morgenpost.de).

Cобытийные и акциональные вербогенно-таксисные девербативы (die Ankunft, die Abfahrt, der Abschied, die Abreise, der Sprung, der Anblick, der Besuch, der Eintritt) участвуют в актуализации таксисных значений одновременности и разновременности в следующих высказываниях:

Der Posten ist seit dem Abschied von Matthias Sammer im vergangenen Juli vakant. (www.lessentiel.lu).

Einen Tag vor der Abreise bat mich mein Dad um ein Gespräch mit mir allein. (www.freiburger-nachrichten.ch).

Nach seiner Ankunft verliebte sich der Arzt aber schnell in das krisengeschüttelte Land. (www.aargauerzeitung.ch).

Ganz konkret wurde auch vor dem Besuch von Weihnachtsmärkten abgeraten. (www.taz.de).

Beim Eintritt in die Erdatmosphäre drückt die Raumfähre die Luft vor sich extrem zusammen. (www.gmuender-tagespost.de).

Beim Anblick dieser Farbenpracht freut man sich auf den Frühling! (www.rhein-zeitung.de).

Auch bei dieser Abfahrt lasse ich lieber Vorsicht walten und nehme die scharfen Kurven mit Bedacht. (www.rhein-zeitung.de).

Kurz vor dem Sprung kommt ihm Carla in die Quere. (www.fnp.de).

Некоторые безаффиксные девербативы-образования аблаутных форм производящих глаголов (der Griff, der Tritt, der Wurf, der Schritt, der Sprung) характеризуются минимальной степенью вербогенности и таксисности в соответствии с деривационной тенденцией к развитию неакциональных конкретно-предметных значений. В ряде случаев они не способны реализовывать свой вербогенный и аспектуально-таксисный потенциал. Например:

Beim ersten Wurfdrehte sie schnell und der Abwurf gelang. (www.morgenweb.de).

Beim Sprungsteht die Tessinerin hoch in der Luft, fliegt weit. (www.nzz.ch).

Nach dem üblen Trittgegen Marco Reus zieht der Referee nur Gelb. (www.n-tv.de).

Mit einem Tritt an einen Tisch setzt er Wenger außer Gefecht und hat wieder die Oberhand. (www.rtl.de).

Bei diesem möglichen Schrittgeht es auch darum, dass das Ehepaar den Fehler von Parteigründer Bernd Lucke vermeiden will. (www.solinger-tageblatt.de).

Im dritten Schrittkommt es zu den eigentlichen Stresstests. (www.profil.at).

Beim Griff nach der Beute verletzte sich der Räuber an der Hand, hinterließ Blutspuren. (www.heute.at).

Kein so schöner Gedanke, wenn beim Griff nach Snacks im eigenen Rucksack plötzlich etwas zurückgreift. (www.merkur.de).

Заключение (СONCLUSIONS)

Итак, гетерогенность семантики вербогенно-таксисных девербативов немецкого языка обусловило их различный аспектуально-таксисный потенциал, благодаря которому они принимают участие в актуализации таксисных значений одновременности и разновременности (кратной/ некратной).

Ревербализуемые вербогенно-таксисные девербативы характеризуются максимальной степенью таксисности. К ним относятся девербативы на -en, -ung, -t, -e и -ø. При сохранении акционально-аспектуальной семантики глаголов они участвуют в актуализации таксисных значений одновременности или разновременности. Неакциональные девербативы конкретно-предметной семантки характеризуются минимальной степенью вербогенности и таксисности. В силу своего минимального вербогенно-таксисного потенциала они не участвуют в актуализации таксисных отношений одновременности и разновременности. Таковыми являются некоторые статальные и поцессуальные девербативы на -en и -ung, а также безаффиксные девербативы.

Список литературы

Архипова И.В. Предложные девербативы в современном немецком языке: монография / И. В. Архипова; Новосиб. гос. пед. ун-т. Новосибирск: НГПУ, 2013. 148c.

Архипова И. В. Предложный девербатив как конституент зависимого таксиса современного немецкого языка// Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2016. № 4. С. 135-142.

Архипова И.В. Категория таксиса в лингвистике (на материале немецких высказываний с предложными девербативами) //Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2017. № 4. С. 196-205.

Большаков И. И. Функционально-стилистическая реализация безаффиксных девербативов в современном немецком языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Минск, 1984. 22c.

Бурмистрова Е. Г. Структура и семантика группы существительного с ядром-девербативом: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1988. 16с.

Лавриненко Г. Я. Отглагольные существительные в современном немецком языке и степень нейтрализации в них глагольных признаков: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1978. 25c.

Мурясов Р. З. Номинализация и аспектология // Вопросы языкознания. 1991. № 3. C. 74-91.

Храковский В. С. Семантические типы множества ситуаций и их естественная классификация// Типология итеративных конструкций/ Отв. ред. В. С. Храковский. Л.: Наука, 1989. С. 5-54.

Шустова С.В. Грамматическая категория и роль среды в функциональной грамматике// Функциональные свойства единиц языка: коллективная монография. Cер. Прикамское научное собрание / Некоммерческое партнерство «Прикамский социальный ин-т»; редкол.: Ерофеева т. и. и др.. Пермь, 2011. C. 255-266.

Ямшанова В. А. Категория инструментальности в немецком языке: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. СПб., 1991. 32c.

Fabregas A., Marin R. The role of Aktionsart in deverbal nouns: State nominalizations across languages. Journal of Linguistics, Vol. 48, no. 1, March 2012, pp. 35–70.

Hartmann St. Up and down the substantivization cline: Response to Bekaert & Enghels. Language Sciences. Vol. 73. 2019. pp.137-145.

Hartmann St. The Diachronic Change of German Nominalization Patterns: An Increase in Prototypicality. In Gabriella Rundblad, Aga Tytus, Olivia Knapton & Chris Tang (eds.), Selected Papers from the 4th UK Cognitive Linguistics Conference, 2014a. pp. 152–171.

Hartmann St. 2014b. “Nominalization” Taken Literally: A Diachronic Corpus Study of German Word-Formation Patterns. Italian Journal of Linguistics 26(2). 2014b. pp. 123–155.

Hartmann St. Constructing a Schema: Word-Class Changing Morphology in a Usage-Based Perspective. In Martin Hilpert & Susanne Flach (eds.), Yearbook of the German Cognitive Linguistics Association, Vol. 2, 2014c. pp. 235–252.

Hartmann St. Zwischen Transparenz und Lexikalisierung: Das Wortbildungsmuster X-ung(e) im Mittelhochdeutschen// Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Ed. by Demske, Ulrike / Haustein, Jens / Köbele, Susanne / Nübling, Damaris. Vol. 135, no. 2, 2013, pp. 159-183.

Hartmann St. Deutsche Sprachgeschichte. Grundzüge und Methoden. Tübingen: Francke. 2018. 376 S.

Hartmann St. Wortbildungswandel. Eine diachrone Studie zu deutschen Nominalisierungsmustern. Berlin, New York: De Gruyter. 2016. 300S.

Ehrich V., Rapp I. Sortale Bedeutung und Argumentstruktur: -ung-Nominalisierungen im Deutschen. Zeitschrift für Sprachwissenschaft 19. 2000. pp. 245–303.

Knobloch C. Zwischen Satz-Nominalisierung und Nennderivation: -ung-Nomina im Deutschen. Sprachwissenschaft 27. 2002. S. 333–362.

Roßdeutscher A., Kamp H. Syntactic and semantic constraints in the formation and interpretation of ung-nouns// The Semantics of Nominalizations across Languages and Frameworks. Ed. by M. Rathert and A. Alexiadou. 2010. pp.169-215.

Römer Ch. Transformationalistische und lexikalistische Erklärung von Wortbildungen – dargestellt am Beispiel deverbaler -ung-Substantive. Deutsch als Fremdsprache 24. 1987. S. 217–221.

Wolf N.R. Deverbale Substantive: Bestand und textuelle Funktion. Am Beispiel der -ung-Abstrakta. Tübingen, 2007. 29 S.

Ullmer-Ehrich V. Zur Syntax und Semantik von Substantivierungen im Deutschen. Kronberg: Scriptor-Verlag. 1. Auflage, 1976. 219 S.

Sandberg B. Die neutrale -(e)n- Ableitung der deutschen Gegenwartsprache. Zu dem Aspekt der Lexikalisierung bei den Verbalsubstantiven. Göteborg, 1976. 229 S.

Sandberg B. Zur Valenz der Substantive// Deutsch als Fremdsprache. 1982. № 5. S. 272-279.

Schippan Th. Die Verbalsubstantive der deutschen Sprache der Gegenwart. Habil.-Schrift. (masch. verfielf.). Leipzig, 1967. 298 S.

Schippan Th. Die Verbalsubstantive der deutschen Sprache der Gegenwart// Deutschuntericht. 1968. H. 5. S. 522-526.

Schippan Th. Einführung in die Semasiologie. 2., überarb. Auflage. Leipzig, 1975. 269 S.

Schippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartsspache. Verlag: Gruyter, Walter de GmbH. 2012. 316 S.