16+

СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Суперструктура научной аннотации: универсальное и культурно-специфическое (на материале английского, немецкого и русского языков)

Том 5, Выпуск №3, 2019
    В эпоху глобализации увеличивается потребность в публикации результатов научных исследований в международных изданиях. В связи с этим возрастает интерес к научной аннотации, являющейся неотъемлемой частью научной статьи. Одним ...

Особенности перевода лексических единиц в текстах политического дискурса

Том 5, Выпуск №3, 2019
Политический дискурс, предлагая многоплановый материал для научных исследований, привлекает специалистов различных областей знания, что обеспечивает междисциплинарную направленность в изучении данного феномена. Практический интерес к результатам исследований, направленных на ...

Лингвокультуремы в концептосфере романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» на русском, английском, испанском, французском и эсперанто языках

Том 5, Выпуск №3, 2019
    В статье рассмотрена архитектоника художественного произведения М. Булгакова «Мастер и Маргарита». Текст романа смоделирован как сопряжение двух моделей: ядерно-периферийной концептосферы и когнитивно-сюжетной матрицы. Определен перечень персонифицированных ...

Диалог с Э. Монтале. «Принеси мне подсолнух»: опыт перевода

Том 5, Выпуск №3, 2019
В статье автор рассматривает особенности творчества итальянского поэта Э. Монтале на примере стихотворения «Принеси мне подсолнух». Актуальность исследования заключается в необходимости изучения творчества итальянского поэта в аспекте теории перевода ...

Лексико-семантическая интерференция в профессионально-ориентированном переводе (на примере перевода технического текста)

Том 5, Выпуск №3, 2019
    Статья посвящена исследованию примеров интерференции на лексико-семантическом уровне английского и русского языков в рамках профессионально-ориентированного перевода. Исследование интерференции в рамках технического перевода остается актуальным в свете того, что ...

Концепт «любовь» в Библии и Коране (в русскоязычном и англоязычном переводах)

Том 5, Выпуск №2, 2019
В статье исследуется концепт «любовь» и его репрезентанты в текстах Библии и Корана: выясняется и сравнивается частотность концепта, а также рассматриваются его понятийно-образные характеристики в коранических текстах в сопоставлении с ...

Стилистические особенности редуцированных слов в поэзии (в английском, русском и итальянском языках)

Том 5, Выпуск №2, 2019
Актуальность исследования связана с интересом современной лингвистики к изучению прагматических и стилистических аспектов языка, с одной стороны, и c недостаточной изученностью особенностей функционирования усеченных слов в поэзии, с другой. В ...

Сравнительно-сопоставительное исследование способов перевода прецедентных феноменов на русский язык в романе Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс»

Том 5, Выпуск №2, 2019
Настоящая статья посвящена сравнительному и сопоставительному исследованию способов перевода прецедентных феноменов, зафиксированных в романе Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс», на русский язык. Обращение к данному вопросу продиктовано интересом современной лингвистики ...

Семантика понятия «вежливость» в различных лингвокультурах: универсальное и культурно-специфическое

Том 5, Выпуск №1, 2019
Статья посвящена понятию «вежливость» в различных лингвокультурах. Актуальность работы обусловлена тем, что в эпоху глобализации возрастает роль исследований, направленных на изучение универсальных и культурно-специфических ценностей, присущих разным лингвокультурам. ...

Особенности и трудности перевода эвфемизмов (на материале новостных статей BBC)

Том 4, Выпуск №4, 2018
СМИ, в частности, пресса сегодня – это основной источник сведений об обстановке в мире, о происходящих событиях, к которым нередко относятся «отрицательные» новости. С целью смягчения или маскировки ...

Взаимосвязь структуры кодовых переключений с их прагматическими функциями в современных русскоязычных произведениях

Том 4, Выпуск №4, 2018
В статье рассматривается взаимосвязь структуры кодовых переключений с их функциями в русскоязычных произведениях. Дается определение таких понятий, как двуязычная коммуникация, билингв, переключение кодов, матричный и гостевой языки. Исследование ...

ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ КАТЕГОРИИ ПЕРЕСКАЗЫВАТЕЛЬНОСТИ КАК КОМПОНЕНТА ПОЛЯ КОСВЕННОЙ ЭВИДЕНЦИАЛЬНОСТИ

Том 4, Выпуск №1, 2018
Данная статья посвящена рассмотрению прагматического потенциала категории пересказывательности как ядерного компонента поля косвенной эвиденциальности. Категория пересказывательности предполагает указание источника получения информации. В речевых ситуациях возникает необходимость ссылки на ...

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭЛЕМЕНТОВ КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ В МЕМУАРАХ РЭЙЧЕЛ ДЕВОСКИН FOREIGN BABES IN BEIJING: BEHIND THE SCENES OF A NEW CHINA

Том 3, Выпуск №4, 2017
Интенсивное развитие английского языка как средства межкультурного общения в глобальном мире обусловило потребность во всестороннем исследовании языковой вариативности. Проблемы адаптации языка как средства описания иноязычных лингвокультур рассматриваются на ...

СПОСОБЫ ЭЛИМИНИРОВАНИЯ ЛАКУН ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА РОБЕРТА ИРВИНА «АРАБСКИЙ КОШМАР»)

Том 3, Выпуск №2, 2017
Данная статья посвящена рассмотрению смысловых пустот, возникающих на стыке разных языков и культур, что препятствует успешному завершению акта коммуникации в целом, в тексте в частности. Помимо этого, статья ...

ФОНЕТИКО-ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА И ЧТЕНИЯ НА ТЮРКСКИХ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ СЛОВАРЯ МАХМУДА КАШГАРИ «ДИВАНУ ЛУГАТИ-Т ТЮРК»

Том 3, Выпуск №2, 2017
В статье рассмотрены вопросы о переводе труда М. Кашгари «Дивану лугати-т тюрк» на тюркские (турецкий, узбекский, уйгурский, казахский и киргизский) и русский языки, а также о разности прочтения ...

К ТРУДНОСТЯМ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНОЙ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Том 3, Выпуск №1, 2017
Исследования фразеологических единиц приобретают всё большую актуальность в настоящее время, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике, поскольку активные межкультурные связи создают ситуации свободной коммуникации и заимствования слов из ...

СОПОСТАВЛЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА АНГЛИЧАН И РУССКИХ

Том 3, Выпуск №1, 2017
Предметом данного исследования являются русская и английская языковые картины мира (ЯКМ). Цель – выявить наиболее существенные и самобытные черты национального характера и менталитета обеих наций и определить, как они отражаются ...

ЭТНИЧЕСКИЕ ПРОЗВИЩА РУССКИХ В УКРАИНСКОЙ И РОССИЙСКОЙ БЛОГОСФЕРАХ

Том 3, Выпуск №1, 2017
Статья рассматривает проблемы функционирования этнических прозвищ в «языке вражды» на примере эскалации политической напряженности в отношениях между Россией и Украиной в период 2014-2017 гг. Целью исследования является создание ономасиологического портрета ...
Предыдущая | Страница 2 из 3 | Следующая