Ironic connotations in set expressions mentioning scientists
The article discusses the specifics of the ironic nomination of people in the Russian language. The aim of the work was to clarify in detail how, on what grounds, and with the increment of what meanings, the ironic names of science representatives are implemented in the Russian language. The methodology for analyzing the set of corresponding set expressions includes the methods of etymological, semantic, functional and stylistic analysis. The source of the language information is a continuous selection of material from colloquial speech, the language of fiction, journalism and the National Corpus of the Russian language. This selection has allowed to compile a list of the units. It was established that the beginning of the series was laid by the expression a cabinet scientist borrowed from the French language in the 19th century. It is shown that the active dissemination and increase in the inventory of ironic nominations of scholars in the Russian language occurred in the period from the second half of the twentieth to the beginning of the twenty-first century. The reasons why the Russian language has such a number of nominations of scientists, and not of any other social group are clarified. They relate to such extralinguistic factors as ideology, politics and culture. Attention is drawn to the fact that the emergence of new nominations does not supplant or deactivate the previously existing nominations. It is proved that recently, the semantics of all these expressions has become more abstract and applicable to people of other professions. This process causes an extension of the reference field for the use of these units.
Shuneyko, A.A., Chibisova, O.V. (2019). Ironic connotations in set expressions mentioning scientists. Research Result. Theoretical and Applied Linguistics, V.5 (4), 31-44, DOI: 10.18413/2313-8912-2019-5-4-0-4
While nobody left any comments to this publication.
You can be first.
Andreyeva, V. A. (2005). Lozh naprokat [Lies for rent], АSТ, Astrel, Lux (in Russian).
Antonov, A. V. (2017). “Neodobritel'nyye naimenovaniya cheloveka v yaroslavskikh govorakh” Kul'tura. Literatura. Yazyk: materialy konferentsii “Chteniya Ushinskog”, 8-12. (in Russian).
Arapova, M. A. (2019). “Rechevoy portret kak vazhnyy element formirovaniya kinoobraza sovremennogo uchenogo”, Vestnik MGU im. M.V. Lomonosova, seriya 19, 2, 156–163. (in Russian).
Arens, L. Ye. (2016). “Pamyati Sergeya Timofeyevicha Aksakova (1791-1859) – zamechatel'nogo russkogo naturalista, Russkiy ornitologicheskiy zhurnal, 25, 233-237. (in Russian).
Belko, V. K. (2000). Zhguchiy glagol: Slovar' narodnoy frazeologii [The Burning Verb: Dictionary of Folk Phraseology]. Zelenyy vek.(in Russian).
Belyanin, V. P. and Butenko, I. A. (1994). Zhivaya rech'. Slovar' razgovornykh vyrazheniy [Live speech. Dictionary of Colloquial Expressions], PAIMS, Moscow, Russia (in Russian).
Dahl, V. I. (1863-1866). Tolkovyy slovar zhivogo velikorusskogo yazyka: v 4 t. [Explanatory Dictionary of the Living Great Russian language. In 4 vols]. Saint Petersburg, Russia. (in Russian).
Yelistratov, V. S. (2000). Slovar’ russkogo argo. [Dictionary of Russian Argot].Russkiye slovari, Moscow (in Russian).
Mokiyenko, V. M. and Nikitina, T. G. (2007). Bolshoy slovar russkikh pogovorok [Large Dictionary of Russian Sayings]. OLMA Media Group, Moscow, Russia (in Russian).
Peremitina, N. A. (2003). “Obrazovaniye kak obshchestvennoye yavleniye”, Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta, 5 (37), 112-114. (in Russian).
Popov, M. (1911). Slovar inostrannykh slov, voshedshikh v upotrebleniye v russkom yazyke [Dictionary of foreign words, which were used in Russian], I.D. Sytin, Moscow, Russia (in Russian).
Slovar sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: v 17 t. (1948-1965), [Dictionary of the Contemporary Russian Literary Language. In 17 vols]. Leningrad, Moscow, Russia.(in Russian).
Stepanov, V. (2015). Rabotayushchiy v garazhe uchoniy popytayetsya sozdat' iskrivlyayushchiy prostranstvenno-vremennoy kontinuum dvigatel' ran'she NASA. Retrieved from: https://tjournal.ru/53627-warp-garage (in Russian).
Frolova, O. Ye. (2017). “O konnotatsiyakh slov aristokrat, barin, burzhua i ikh derivatov v russkom yazyke”, Izvestiya UrFu. Seriya 2. Gumanitarnyye nauki, 3 (166), 174-190 (in Russian).
Khaustova, E. D. (2010). “Ironicheskiye naimenovaniya odezhdy v russkom yazyke v svete problemy «Slova i Veshchi»”, Nauchnyy vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo arkhitekturno-stroitel'nogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya, 6, 53–57 (in Russian).
Shilikhina, K. M. (2009). “Ironicheskaya nominatsiya”, Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya, 1, 50-54 (in Russian).
Barbieri, F. and Saggion, H. (2014). “Automatic Detection of Irony and Humour in Twitter”, Proceedings of the 5th International Conference on Computational Creativity. Computationalcreativity.net, 155–162.
Fillmore, Ch. (1992). “Corpus linguistics” vs. “Computer-aided armchair linguistics”, Directions in Corpus Linguistics: Proceedings of Nobel Symposium 82, 35-60.
Hernandez-Farias, D. I., Patti, V. and Rosso, P. (2016). “Irony Detection in Twitter: The Role of Affective Content”, ACM Transactions on Internet Technology, 16 (3), article 19.
Jen, C. (2015). “Do-It-Yourself Biology, Garage Biology, and Kitchen Science: A Feminist Analysis of Bio-Making Narratives”, Knowing New Biotechnologies: Social Aspects of Technological Convergence, Routledge: New York, 125-141.
Musolff, A. (2017). “Metaphor, irony and sarcasm in public discourse”, Journal of Pragmatics, 109, 95-104.
Reyes, A., Rosso, P. and Buscaldi, D. (2012), “From humor recognition to Irony detection: The figurative language of social media”, Data and Knowledge Engineering, 74. 1-12.
RNC – Russian National Corpus (2003–2018) Retrieved from: http://ruscorpora.ru
Tradition. Russkaya entsiklopediya [Russian encyclopedia] [Online], Retrieved from: https://traditio.wiki/ (Accessed 17 November 2019).
Ushakov, D. N., (1935-1940), Tolkovyy slovar russkogo yazyka: v 4 t. [Explanatory Dictionary of Russian Language. In 4 vols], Sovetskaya Entsiklopedia Publ., OGIS Pub.l Moscow, Russia (in Russian).
Veale, T. and Hao, Y. (2010). “Detecting ironic intent in creative comparisons”, Proceedings of the 19th European conference on artificial intelligence, IOS Press, Amsterdam
Wilson, D. and Sperber, D. (2012). “Explaining irony”, Meaning and Relevance, Cambridge UP, UK