Terminology vs phraseology: meaning transfer in business terms
The research is aimed at the study of Business English terminology of phraseological character, i.e. at the study of Business English terms based on a kind of meaning transfer thus acquiring a kind of phraseological meaning. As a result of the PU-terms semantics examination, coupled with private-paradigmatic methods for analysing their dictionary definitions and contextual usages recorded in the BNC and COCA, I found out the quantitative correlation of Business English PU-terms with a full meaning transfer and those with a partial meaning transfer. Among the latter, I identified two subtypes of the incomplete semantic transfer of the PU-term component composition and assign the following terms to them: an evident partial shift of meaning and a non-evident partial shift of meaning in the components. Another result of the study, presented in the text of the paper in the form of a bar graph, is the clarification of the nomenclature of the most active business English domains that operate with business PU-terms. Extensive linguistic material of the study, the proven method of phraseological identification introduced by A. V. Kunin, and reliable methods of phraseological analysis and phraseological description have made it possible to obtain essential results. Conclusion: the work proves the progress of the recent English terminology according to the phraseological scenario and provides language material for the typological study of the PU-terminology.
Fedulenkova, T. N. (2022). Terminology vs phraseology: meaning transfer in business terms, Research Result. Theoretical and Applied Linguistics, 8 (4), 41-56. DOI: 10.18413/2313-8912-2022-8-4-0-4
While nobody left any comments to this publication.
You can be first.
Autelli, E. (2021). The origins of the term “phraseology”, Yearbook of Phraseology, 12, 7‒32. (In English)
Ayto, J. (1999). Introduction, Twentieth Century Words. The Story of the New Words in English over the Last Hundred Years, Oxford University Press, Oxford, UK, 3‒10. (In English)
Arakin, V. D. ([1979]2005). Sravnitel’naya tipologiya angliyskogo i russkogo yazykov [Comparative typology of English and Russian], FIZMATLIT, Moscow, Russia. (In Russian)
Blake, N. F. (2005). A History of the English language, MacMillan Press Ltd, London, UK. (In English)
Cartwright, R. I. (2005). Key concepts in information and communication technology, Palgrave Macmillan, Hampshire, UK. (In English)
Cowie, A. P. (1998). Phraseology: Theory, Analysis and Application, Clarendon Press, Oxford, UK. (In English)
Cowie, A. P., Mackin, R. and McCaig, I. R. (2000). General Introduction, Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. Vol. 2: Phrase, Clause and Sentence Idioms, Oxford University Press, Oxford, UK, 10‒17. (In English)
Cserép, A. (2008). Idioms and Metaphors, in Andor, J., Hollósy, B., Laczkó, T. and Pelyvás, P. (eds.), When Grammar Minds Language and Literature, University of Debrecen, Debrecen, Hungary, 85‒94. (In English)
Erman, B. (2007). Cognitive processes as evidence of the idiom principle, International Journal of Corpus Linguistics, 12 (1), 25-53. (In English)
Fedulenkova, T. (2015). Terms of Phraseological Character in Specific Domains, Proceedings of the annual International conference “LSP Teaching and Specialized Translation Skills Training in Higher Education Institutions (LSP & STST)”, Moscow, Russia, 181‒184. (In English)
Fedulenkova, T. (2016). Isomorphic models in somatic phraseology based on synecdoche in English, German and Swedish, Language and Culture, 2 (34), 6‒14. (In English)
Fedulenkova, T. (2019a). Pragmatic functions of modern English phraseology, Research Result. Theoretical and Applied Linguistics, 5 (2), 74‒83. DOI: 10.18413/2313-8912-2019-5-2-0-8. (In English)
Fedulenkova, T. (2019b). Isomorphism and allomorphism of English, German and Swedish phraseological units based on metaphor, Studia Germanica, Romanica et Comparatistica, vol. 15, 3 (45), 126‒134. (In English)
Fedulenkova, T. N. (2021a). Substantive phraseological terms of a two-component structure, Research Result. Theoretical and Applied Linguistics, 7 (2), 114‒127. DOI: 10.18413/2313-8912-2021-7-2-0-11. (In English)
Fedulenkova, T. (2021b). Teaching Types of Semantic Transference in Business English Terms, 15th ESSE Conference Programme and Book of Abstracts, Universitè de Lyon, Lyon, France, 100‒101. (In English)
Fennel, D. (2004). A History of English: a sociolinguistic approach, Blackwell Publishing, Oxford, UK. (In English)
Fernando, Ch. (1996). Idioms and Idiomaticity, Oxford University Press, Oxford, UK. (In English)
Khamkhien, A. and Wharton, S. (2020). Constructing subject-specific lists of multiword combinations for EAP: A case study, Yearbook of Phraseology, 11, 9‒34. (In English)
Kunin, A. V. (1996). Kurs frazeologii sovremennogo angliyskogo yazyka [A course of phraseology of modern English], Vysshaya Shkola, Moscow, Russia. (In Russian)
Leichik, V. M. (2009). Terminovedenie: Predmet, metody, struktura [Terminology Studies: Subject, methods, structure], Knizhnyi dom «LIBROKOM», Moscow, Russia. (In Russian)
Lakoff, G. and Johnson, M. (2003). Metaphors We Live By, The University of Chicago Press, Chicago, USA. (In English)
Moon, R. (1998). Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-Based Approach, Clarendon Press, Oxford, UK. (In English)
Murthy, M. (2007). Explanatory notes, LONGMAN Business English Dictionary, Pearson Education Limited, Edinburgh, Harlow, UK, 6‒9. (In English)
Naciscione, A. (2010). Stylistic Use of Phraseological Units in Discourse, John Benjamin Publishing Company, Amsterdam / Philadelphia, Netherlands / USA. (In English)
Pashchenko, N. M. (2018). Osobennosti ispol’zovaniya biznes-idiom v anglijskom yazyke [Peculiarities of using business idioms in English], Filologicheskienauki. Voprosyteoriiipraktiki [Philological Sciences. Questions of theory and practice], 11 (89), ch. 1, 150‒155. (In English)
Peters, E. and Pauwels, P. (2015). Learning academic formulaic sequences, Journal of English for academic purposes, 20, 28‒39. (In English)
Ponomarenko, V. A. (2007). Frazeologicheskie edinicy v delovom diskurse (na materiale anglijskogo i russkogo yazykov) [Phraseological units in business discourse (on the material of English and Russian languages)], Ph.D. Thesis, SFU, Krasnodar, Russia. (In Russian)
Simpson-Vlach, R. and Ellis, N. C. (2010). An academic formula list: New methods in phraseology research, Applied Linguistics, 31 (4), 487‒512. (In English)
Siyanova-Chanturina, A. (2015). On the ‘holistic’ nature of formulaic language, Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 11 (2), 285‒311. (In English)
Schmitt, N. (2004). Formulaic sequences: Acquisition, processing and use, John Benjamins, Amsterdam, Netherlands. (In English)
Stockwell, R. and Minkova, D. (2002). English Words: History and Structure, Cambridge University Press, Cambridge, UK. (In English)
Stubbs, M. (2007). An example of frequent English Phraseology: Distributions, structures and functions, Corpus Linguistics 25 years on, 89‒105. (In English)
Tangpijaikul, M. (2014). Preparing business vocabulary for the ESP classroom, RELC Journal, 45 (1), 51‒65. (In English)
Tuck, A. (2000). Preface, Oxford Dictionary of Business English (for learners of English), Oxford University Press, Oxford, UK, 3‒4. (In English)
Wood, D. (2015). Fundamentals of formulaic language, Bloomsbury Academic, London, UK. (In English)
Ziem, A. and Flick, J. (2018). A Frame Net Construction Approach to Constructional Idioms, Modern Phraseology Issues, SAFU, Arkhangelsk, Russia, 142‒161. (In English)