16+
DOI: 10.18413/2313-8912-2025-11-4-0-4

Lexical-semantic clustering in the diagnostics of culture integration in discourse

Semantic clustering as a research method is commonly utilized to explore lexical systems transformations, meanwhile it can provide access to far more complicated processes of cognitive transformations in discourse or even culture. This work presents a cognitive-semantic approach to the study of cultural integration, based on semantic clustering. Two cognitive processes of cultural integration are identified: direct and indirect knowledge transfer. These are manifested in the direct and indirect translation of areas of knowledge from the donor culture to the recipient culture. The analysis procedure and results are demonstrated using a corpus of 864,005 examples of words borrowed from Russian into Kyrgyz from web discourse.

Objectives. The research objectives are to reveal the knowledge domains transferred directly from Russian to Kyrgyz culture through integrated loanwords in web discourse and to specify the roles of qualia in the indirect transfer of knowledge through loanword collocates.

Methods. While corpus analysis allows to identify the knowledge domains which are directly transferred from donor into recipient culture, semantic clustering helps specify the indirect culture integration since it explores the contexts mediated by the use of these domains.

Results. Based on the established lists of loanwords, the compiled database of their contexts and lexical-semantic clustering algorithm performed to identify their similarity in the context use of loanwords (accessed at https://osf.io/78u4m/), the study determined both the thematic attribution and qualia roles of the knowledge domains in direct and indirect knowledge transfer as a result of culture integration which is found in the context of Russian (as donor) and Kyrgyz (as recipient) cultures. Featuring 4,126 target words with their vector similarity weight identified, further analysis revealed their cognitive roles attributed to four qualia – formal, constitutive, telic, agentive, which were indirectly mediated by culture integration.

Conclusion. The study shows that, while direct knowledge transfer resulted in the penetration of novel thematic domains and the modification of existing ones, indirect knowledge transfer mostly resulted in the transformation of the formal role of encoding taxonomic information about the referent of the loanword. This suggests that the recipient culture adapted the knowledge domains within a wider domain matrix rather than adapting or transforming their components for more specific purposes. The results obtained provide evidence for novel applications of lexical-semantic clustering, as well as novel methods for exploring cultural integration and disintegration processes.

Figures

Number of views: 8 (view statistics)
Количество скачиваний: 16
Full text (HTML)Full text (PDF)Скачать XMLTo articles list
  • User comments
  • Reference lists
  • Thanks

While nobody left any comments to this publication.
You can be first.

Leave comment: