Лингвокультуремы в концептосфере романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» на русском, английском, испанском, французском и эсперанто языках
В статье рассмотрена архитектоника художественного произведения М. Булгакова «Мастер и Маргарита». Текст романа смоделирован как сопряжение двух моделей: ядерно-периферийной концептосферы и когнитивно-сюжетной матрицы. Определен перечень персонифицированных и неперсонифицированных художественных концептов романа. Выявлена специфика номинативного поля неперсонифицированного социокультурного художественного концепта «советский быт», репрезентированного в романе. Определены лингвокультуремы, входящие в начальную ячейку когнитивно-сюжетной матрицы текста, а именно ячейку «встреча на Патриарших прудах», сопряженную с неперсонифицированным социокультурным художественным концептом «советский быт». Дана классификация выявленных лингвокультурем. Установлена степень адаптации рассматриваемых лингвокультурем при переводе романа на разноструктурные языки: английский, испанский, французский, эсперанто. В научный тезаурус введены новые понятия: персонифицированный художественный концепт, неперсонифицированный художественный концепт.
Огнева Е.А. Лингвокультуремы в концептосфере романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» на русском, английском, испанском, французском и эсперанто языках // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2019. Т.5, N3. C. 60-70. DOI: 10.18413/2313-89122019-5-3-0-6
Пока никто не оставил комментариев к этой публикации.
Вы можете быть первым.
Алефиренко Н.Ф. Картина мира и этнокультурная специфика слова // Научные ведомости Белгород. гос. ун-та. Сер.: Гуманитарные науки. 2009. № 4. С. 5-9.
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. 2-е изд. исп. и доп. М.: Высшая школа, 1986. 416 с.
Воробьев В.В. Лингвокультурология (Теория и методы). М.: Изд-во РУДН, 1997. 331 с.
Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа “Языки русской культуры”, 1998. 768 с.
Гришаева Л.И. Культурная специфика и организация текста на микро- и макроуровне // Когнитивные исследования языка. 2018. Вып. XXXIV. С. 462-465
Даниленко И.А. Этапы формирования текстового мира (на примере произведения Ф.С. Фитцджеральда «Tender is the night») // Лингвистические горизонты: сб. материалов V Международной научно-практической конференции, 2017. С. 35-39.
Карасик В.И. Языковая матрица культуры: Монография. М.: Гнозис, 2013. 320 с.
Кушнерук Л.С. Когнитивно-дискурсивное миромоделирование: опыт сопоставительного исследования рекламной коммуникации: монография. М.: Флинта, 2019. 368 с.
Лотман Ю.М. Чему учатся люди (статьи и заметки). М.: Рудомино, 2010. 416 с.
Международный стандарт языковых кодов – ISO 639-3 (2007). URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Коды_языков (дата обращения 07.07.2019)
Охремова Е.А. О взаимосвязи содержания и формы лингвокультурем при переводе // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Материалы междунар. науч. конф. Вып.4. Белгород: Изд-во БГУ, 1999. С. 262-268.
Огнева Е.А. Концепт ПУТЕШЕСТВИЕ как когнитивная текстовая доминанта (на материале произведений Ж. Верна) // Когнитивные исследования языка. Вып. XXI. М.: Ин-т Языкознания РАН, Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2015. С. 720-725.
Огнева Е.А. Художественный формат концепта Русскость как когнитивной доминанты в трилогии А. Толстого «Хождение по мукам» // Человек: образ и сущность. Гуманитарные аспекты. 2019. № 2 (37). С. 30-44.
Beaugrande R. de Text, discourseandprocess. Norwood, NJ:Ablex, 1980. URL.: http://www.beaugrande.com/ (дата обращения 07.07.2019)
Croft W., Cruse D.A. Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 356 р.
Johnson-Laird P.N. Mental Models, Towards a Cognitive Science of Language, Inference, and Consciousness. Cambridge [et al.]: Cambridge University Press, 1983. 513 р.
Lakoff G. Categories and Cognitive Models: Berkeley Cognitive Science Report. Berkeley: Institute for Human Learning [U. of California], 1984. 275-304 p.
Langer J.A. Envisioning Literature: Literary understanding and literature instruction, 2nd edition. New York, NY: Teachers College Press.
Levine S and Horson W.S. Using affective appraisal to help readers construct literary interpretation. Scientific study of literature, 2013. 3. P. 105-136.
McCarthy, K. S, Golman, S.R. Constructing interpretive inferences about literary text: The role of domain-specific knowledge. University of Illinois at Chicago, 2017.
Источникифактическогоматериала:
Булгаков М. Мастер и Маргарита. М.: Художественная литература, 1988. 384 с.
Bulgakov M. The Master and Margarita / Tr. from Russian by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. URL.: http://artefact.lib.ru (дата обращения 10.07.2019)
Bulgakov M. El maestro y Margarita / Tr. de Amaya Lacasa Sancha URL.: http://artefact.lib.ru (дата обращения 12.07.2019)
Boulgakov M. Le Maître et Marguerite. Paris: Laffont, 1968. 512 p.
Bulgakov M. La Majstro kaj Margarita http://artefact.lib.ru (дата обращения 05.07.2019)